ويكيبيديا

    "بجلاء في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • claramente en
        
    • claro en
        
    • manifiesto al
        
    • claramente demostrado en
        
    • evidente en
        
    • evidencia en
        
    • observarse de manera más destacada en
        
    Ello se ha demostrado claramente en el informe de la Comisión de Gestión de los Asuntos Públicos Mundiales. UN ووضح هذا بجلاء في تقرير اللجنة المعنية بالإدارة العالمية.
    Esta es una obligación importante que debería expresarse claramente en el texto. UN وهذا التزام هام ينبغي أن يوضح بجلاء في النص.
    Esto también es inaceptable para nosotros; lo señalamos claramente en la declaración que formulamos en el debate sobre el informe del OIEA, al igual que lo hicieron muchos representantes. UN ولكن هذا غير مقبول لنا أيضا. وقد وضحنا ذلك بجلاء في بياننا أثناء مناقشة تقرير الوكالة، كما فعل مندوبون آخرون كثيرون.
    Esto lo hemos puesto en claro en el contexto de la región del Asia meridional. UN ولقد أوضحنا ذلك بجلاء في إطار منطقة جنوب آسيا.
    Esto debe exponerse claramente en el formulario de reclamación y, además, estar confirmado por las pruebas pertinentes. UN ويجب أن يوضح هذا بجلاء في استمارة المطالبة وأن تعززه أدلة داعمة.
    Esto debe exponerse claramente en el formulario de reclamación y, además, estar confirmado por las pruebas pertinentes. UN ويجب أن يوضح هذا بجلاء في استمارة المطالبة وأن تعززه أدلة داعمة.
    Esto ha quedado reflejado claramente en los estudios más recientes que se mencionan en el informe del Secretario General. UN وقد تبدى ذلك بجلاء في آخر الدراسات التي ذكرها تقرير الأمين العام.
    El Movimiento de los Países No Alineados ha expresado claramente, en varias oportunidades, su posición de principios respecto al carácter ilegal de la construcción del muro. UN وأوضحت حركة عدم الانحياز بجلاء في العديد من المناسبات موقفها المبدئي بشأن الطابع غير القانوني لبناء الجدار.
    Esto podía verse muy claramente en el aumento extraordinario de actividades financieras en comparación con actividades productivas. UN ويمكن ملاحظة ذلك بجلاء في الزيادة غير العادية في الأنشطة المالية بالمقارنة بالأنشطة الإنتاجية.
    Esto podía verse muy claramente en el aumento extraordinario de actividades financieras en comparación con actividades productivas. UN ويمكن ملاحظة ذلك بجلاء في الزيادة غير العادية في الأنشطة المالية بالمقارنة بالأنشطة الإنتاجية.
    Sus condiciones de servicio demuestran claramente en cada detalle que los magistrados son considerados como funcionarios de categoría D-2. UN حيث تبين شروط خدمة القضاة بجلاء في كل التفاصيل أنهم يعاملون معاملة الموظفين في الرتبة مد-2.
    El objetivo fundamental del Organismo, como se señala claramente en su Estatuto, consiste en acelerar y aumentar la contribución de la energía atómica a la paz, la salud y el desarrollo en todo el mundo. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للوكالة، على النحو المبين بجلاء في نظامها اﻷساسي، في التعجيل باسهام الطاقة النووية في السلم والصحة والتنمية في شتى أرجاء العالم وبالتوسع في هذا الاسهام.
    Como se expresa claramente en el prefacio y en la introducción, celebramos que este segundo informe esté basado en el primer informe analítico distribuido en mayo de 1994 y complemente ese informe. UN إننا نرحب بما ورد بجلاء في التمهيد والمقدمة، من أن هذا التقرير الثاني يستند إلى التقرير التحليلي اﻷول الصادر في أيار/مايو ١٩٩٤، أي أنه تتمة لذلك التقرير.
    Las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Segunda Comisión fueron expuestas claramente en el seno de la Comisión y figuran en los documentos oficiales pertinentes. UN وقد تم إيضاح مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الثانية في اللجنة نفسها وهي واردة بجلاء في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    El grado inquietante que pueden alcanzar las diferencias culturales se manifiesta claramente en la ex Yugoslavia, donde la agresión local amenaza con transformarse en un conflicto de tres bloques religiosos culturales, a menos que la crisis, la guerra en Bosnia y Herzegovina, se termine definitivamente. UN فالمدى المزعج الذي يمكن أن تتخذه الاختلافات بين الحضارات يتضح بجلاء في يوغوسلافيا السابقة، حيث العدوان المحلي يهدد بالاتساع ليصبح صراعا يشمل الكتل الدينية الحضارية الثلاث إذا لم يتم وضع نهاية حاسمة لﻷزمة، أي الحرب في البوسنة والهرسك.
    El hecho de que el proyecto de artículos no estipule consecuencias en el caso de los delitos sugiere una de dos posibilidades: que no hay consecuencias o que ellas forman parte del derecho común de los Estados; la conclusión debe enunciarse claramente en el proyecto de artículos. UN وكون أن مشاريع المواد لم تحدد العواقب المترتبة في حالة الجنح يدل على أحد أمرين: إما عدم وجود هذه العواقب أو كون أنها جزء من القانون العادي للدول؛ وينبغي اﻹفصاح عن ذلك بجلاء في مشاريع المواد.
    El Gobierno de la República de Corea ha dejado claro en varias ocasiones que es partidario de la política de avenencia con Corea del Norte. UN وقد أوضحت حكومة جمهورية كوريا بجلاء في مناسبات عديدة أنها تلتزم بسياسة الدخول في ارتباط مع كوريا الشمالية.
    Esto es evidente en las esferas de la protección del ambiente y del alivio de la pobreza. UN وهذا يتضح بجلاء في مجالي حماية البيئة والتخفيف من الفقر.
    :: La estructura jerárquica del sistema tradicional se pone en evidencia en las desigualdades resultantes de su aplicación, por ejemplo, el derecho a heredar tierras corresponde en prioridad a los hombres. UN يتضح الهيكل الهرمي للنظام التقليدي بجلاء في أشكال عدم المساواة الناتجة عن تطبيقه، وعلى سبيل المثال تمتع الرجال بالأولوية في وراثة الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد