ويكيبيديا

    "بجملة وسائل منها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • entre otras cosas mediante
        
    • incluso mediante la
        
    • entre otras formas
        
    • especialmente mediante
        
    • en particular mediante
        
    • incluso mediante el
        
    • ejemplo mediante
        
    • por medios como su
        
    También se señaló la necesidad de velar por la seguridad y protección del personal, entre otras cosas, mediante el suministro de recursos suficientes a los mecanismos de seguridad sobre el terreno. UN ولوحظت أيضاً الحاجة إلى تأمين سلامة الموظفين وأمنهم، بجملة وسائل منها توفير الموارد اللازمة لآليات الأمن في الميدان.
    Hoy en día, uno de los principales cometidos de la OSCE es la prevención de conflictos, entre otras cosas, mediante el apoyo al proceso de democratización de los Estados miembros. UN واليوم تتمثل المهمة الأساسية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في منع الصراع بجملة وسائل منها تقديم الدعم إلى عملية إرساء أسس الديمقراطية في الدول الأعضاء.
    A este respecto, la División tendrá que fortalecer su capacidad, incluso mediante la ampliación y expansión de su base de datos sobre este tema. UN وفي هذا الصدد، ستحتاج الشعبة إلى تعزيز قدراتها بجملة وسائل منها تطوير وتوسيع قاعدة بياناتها المتعلقة بالموضوع.
    3. Destaca que los Estados deben fomentar entornos propicios y favorables para prevenir las violaciones de los derechos humanos, entre otras formas: UN 3 - يشدد على أنه ينبغي للدول أن تشجع البيئات الداعمة والمواتية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان، بجملة وسائل منها ما يلي:
    :: Orientación a 16 operaciones de mantenimiento de la paz sobre la evaluación de riesgos y la adopción de medidas de mitigación de riesgos, especialmente mediante la formulación y difusión de políticas y procedimientos para ocuparse de cuestiones relativas a los riesgos UN :: توفير التوجيه إلى 16 عملية لحفظ السلام بشأن تقييم الأخطار وتنفيذ تدابير تخفيف المخاطر، بجملة وسائل منها وضع وتعميم سياسات وإجراءات ترمي إلى التصدي إلى القضايا المتعلقة بالمخاطر
    La coherencia de las políticas de comercio, transporte y medio ambiente debe incrementarse, en particular mediante la adopción de medidas para reducir las emisiones del transporte de carga. UN وهناك حاجة إلى زيادة الاتساق بين سياسات التجارة والنقل والبيئة بجملة وسائل منها اتخاذ تدابير للحد من الانبعاثات الناجمة عن نقل البضائع.
    El apoyo de Estados no africanos a las actividades de establecimiento y mantenimiento de la paz en África, incluso mediante el despliegue de tropas de mantenimiento de la paz, seguirá siendo fundamental en el futuro próximo. UN فالدعم المقدم من الدول غير الأفريقية لجهود صنع السلام وحفظ السلام، بجملة وسائل منها نشر قوات حفظ السلام، سيظل أمرا جوهريا في المستقبل المنظور.
    Además, el Grupo seguirá reforzando sus procesos internos (por ejemplo, mediante procedimientos operativos estándar). UN وعلاوة على ذلك، سيواصل الفريق تعزيز عملياته الداخلية بجملة وسائل منها مثلا إجراءات التشغيل الموحدة.
    Las organizaciones del sistema están respaldando activamente la Cumbre Mundial, entre otras cosas, mediante la participación de miembros del CAC en el comité directivo encargado del proceso preparatorio. UN وتدعم مؤسسات المنظومة بقوة مؤتمر القمة العالمي بجملة وسائل منها مشاركة أعضاء لجنة التنسيق الإدارية في اللجنة التوجيهية المسؤولة عن العملية التحضيرية.
    Acogiendo con satisfacción la positiva actitud del Gobierno de Liberia y su disposición a cooperar con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con el fin de consolidar la cultura de los derechos humanos, la tolerancia y la reconciliación, entre otras cosas, mediante la educación en materia de derechos humanos, UN وإذ ترحب بموقف حكومة ليبريا الإيجابي واستعدادها للتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بغية توطيد ثقافة حقوق الإنسان، والتسامح، والمصالحة، بجملة وسائل منها التثقيف بشأن حقوق الإنسان،
    Uganda fue el primer país que cumplió por completo las obligaciones contraídas en el Acuerdo de Lusaka, entre otras cosas, mediante el retiro unilateral del Congo de la mayoría de sus unidades. UN وكانت أوغندا أول بلد ينفِّـذ التزاماته تنفيذا جوهريا في إطار اتفاق لوساكا، بجملة وسائل منها القيام من جانب واحد بسحب معظم وحداتها من الكونغو.
    También es fundamental que los receptores sean capaces de aprovechar los sistemas de conocimientos tradicionales de las tierras secas que son apropiados a sus necesidades y capacidades reales, entre otras cosas, mediante la participación de la comunidad. UN ومن المهم كذلك أن يتمكن المستفيدون من الاعتماد على نظم المعارف التقليدية الخاصة بالأراضي الجافة، التي تلائم احتياجاتهم وقدراتهم الفعلية بجملة وسائل منها مشاركة المجتمعات المحلية.
    Pido a la comunidad internacional en su conjunto que facilite el apoyo necesario a la MINUSMA, incluso mediante la movilización de recursos y factores multiplicadores adicionales, a fin de facilitar la pronta conclusión del despliegue de la Misión. UN وأهيب كذلك بالمجتمع الدولي ككل أن يقدم الدعم اللازم إلى البعثة، بجملة وسائل منها تعبئة أصول وعناصر تمكين إضافية من أجل تيسير إتمام نشر البعثة بسرعة.
    La secretaría indicó que esos instrumentos se estaban elaborando en colaboración con las organizaciones y los órganos competentes, incluso mediante la preparación de memorandos de cooperación y el establecimiento oficioso de grupos interinstitucionales de trabajo. UN ٣١٩ - وأشارت اﻷمانة إلى أن هذه اﻷدوات كانت تطور من خلال التعاون مع المنظمات والهيئات المعنية، بجملة وسائل منها إعداد مذكرات تعاون وإنشاء فرق عمل غير رسمية مشتركة بين الوكالات.
    Se espera que la Comisión examine la forma de maximizar su aportación a las actividades de seguimiento del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, incluso mediante la supervisión de la aplicación, la formulación de políticas respecto de las esferas de especial preocupación de la Plataforma de Acción y la Declaración Política y el documento final que resultaron del período extraordinario de sesiones. UN ويتوقع من اللجنة أن تنظر في طرائق وصول المساهمات إلى أقصى حد في متابعة الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة بجملة وسائل منها التنفيذ ووضع السياسات فيما يتعلق بمجالات الاهتمام الحاسمة في منهاج العمل والإعلان السياسي والوثيقة الختامية الناشئة عن الدورة الاستثنائية.
    3. Destaca que los Estados deben fomentar entornos propicios y favorables para prevenir las violaciones de los derechos humanos, entre otras formas: UN 3- يشدد على أنه ينبغي للدول أن تشجع البيئات الداعمة والمواتية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان، بجملة وسائل منها ما يلي:
    3. Destaca que los Estados deben fomentar entornos propicios y favorables para prevenir las violaciones de los derechos humanos, entre otras formas: UN 3- يشدد على أنه ينبغي للدول أن تشجع البيئات الداعمة والمواتية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان، بجملة وسائل منها ما يلي:
    :: Orientación a 17 operaciones de mantenimiento de la paz sobre la evaluación de riesgos y la adopción de medidas de mitigación de riesgos, especialmente mediante la formulación y difusión de políticas y procedimientos para ocuparse de cuestiones relativas a los riesgos UN :: تقديم التوجيه إلى 17 عملية لحفظ السلام بشأن تقييم المخاطر وتنفيذ تدابير تخفيف المخاطر بجملة وسائل منها وضع وتعميم سياسات وإجراءات ترمي إلى التصدي للمسائل المتعلقة بالمخاطر
    Orientación a 16 operaciones de mantenimiento de la paz sobre la evaluación de riesgos y la adopción de medidas de mitigación de riesgos, especialmente mediante la formulación y difusión de políticas y procedimientos para ocuparse de cuestiones relativas a los riesgos UN توفير التوجيه إلى 16 عملية لحفظ السلام بشأن تقييم الأخطار وتنفيذ تدابير تخفيف المخاطر، بجملة وسائل منها وضع وتعميم سياسات وإجراءات ترمي إلى التصدي للقضايا المتعلقة بالمخاطر
    Preocupa al Consejo el hecho de que los esfuerzos realizados por las autoridades internacionales competentes para determinar la suerte de las personas desaparecidas, en particular mediante exhumaciones, hayan tenido un éxito limitado, debido en gran parte a la obstrucción de la República Srpska. UN " ويساور المجلس القلق ﻷن المساعي التي بذلتها السلطات الدولية المعنية، من أجل التعرف على ما آل إليه مصير المفقودين، بجملة وسائل منها استخراج الجثث من القبور، لقيت نجاحا محدودا، مما يُعزى بصورة كبيرة إلى عرقلة جمهورية صربسكا لتلك المساعي.
    La ONUCI siguió promoviendo la cuestión del género entre las fuerzas militares, la policía y el personal civil de las Naciones Unidas, en particular mediante la emisión semanal de mensajes de concienciación sobre diversas cuestiones relacionadas con el género. UN 49 - واصلت عملية الأمم المتحدة الاطلاع بأنشطة التدريب في مجال إرهاف الوعي بالمسائل الجنسانية لصالح الأفراد العسكريين وشرطة الأمم المتحدة والموظفين المدنيين، بجملة وسائل منها بث أسبوعي لبيانات توعية بشان مختلف المسائل المتصلة بنوع الجنس.
    Se insta a los gobiernos a que creen mecanismos institucionales o fortalezcan los ya existentes, así como la capacidad de los mecanismos nacionales para integrar la perspectiva de género y así acelerar la potenciación del papel de la mujer, para lo cual entre otras cosas, se podría asignar a los mecanismos nacionales los recursos necesarios, incluso mediante el estudio de nuevos sistemas de financiación. UN ويطلب من الحكومات إنشاء آليات أو تعزيز الآليات المؤسسية القائمة وتعزيز القدرات الأجهزة الوطنية على تعميم المنظور الجنساني بغية التعجيل بتمكين المرأة بجملة وسائل منها تزويد الأجهزة الوطنية بالموارد اللازمة، عن طريق استكشاف خطط تمويلية مبتكرة.
    Además, el Grupo seguirá reforzando sus procesos internos (por ejemplo, mediante el desarrollo de sus procedimientos operativos estándar y su plan de introducir un sistema más avanzado de gestión de casos). UN وعلاوة على ذلك، سيواصل الفريق تعزيز عملياته الداخلية بجملة وسائل منها مثلا وضع إجراءات التشغيل القياسية الخاصة به، وخطته لتقديم نظام أكثر تطورا لإدارة الحالات الإفرادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد