Deben impulsar este elevado interés por la condición humana en todas sus dimensiones hacia el punto más alto del programa mundial. | UN | ويجب عليها أن تدفع بهذا الشاغل الكبير المتعلق بالحالة اﻹنسانية بجميع أبعادها إلى رأس قائمة جدول أعمالها العالمي. |
Fue la primera vez que tantos políticos y expertos de todo el mundo examinaron la cuestión de las minas terrestres en todas sus dimensiones. | UN | وكانت تلك هي المرة اﻷولى التي يناقش فيها هذا العدد من السياسيين والخبراء مسألة اﻷلغام البرية بجميع أبعادها. |
Las crisis humanitarias causadas por conflictos armados deben ser abordadas en todas sus dimensiones. | UN | واﻷزمات اﻹنسانية المترتبة على الصراعات المسلحة يتعين معالجتها بجميع أبعادها. |
Por ello, la educación puede considerarse la piedra angular del desarrollo sostenible en todas sus dimensiones. | UN | ولهذا السبب، يمكن أن يعتبر التعليم حجر الزاوية في تحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها. |
Quisiéramos encomiar el informe, ya que aborda el problema en todos sus aspectos. | UN | ونود أن نشيد بهذا التقرير الذي تناول هذه المشكلة بجميع أبعادها. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) fue una medida importante para abordar todas las dimensiones de este problema. | UN | لقد كان مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية خطوة هامة صوب علاج هذه المشكلة بجميع أبعادها. |
Precisamente por ello resulta imposible para cada uno de nuestros gobiernos mantener una visión estática de las complejas realidades internacionales consideradas en todas sus dimensiones. | UN | ولهذا، يستحيل على حكوماتنا أن تحتفظ برؤية ثابتة للحقائق الدولية المعقدة عند النظر فيها بجميع أبعادها. |
El Gobierno de Laos ha elaborado un programa amplio para encarar este problema en todas sus dimensiones humanitarias, sociales y ambientales. | UN | وقد وضعت حكومـة لاو برنامجا شاملا لمواجهة هذه المشكلة بجميع أبعادها اﻹنسانية والاجتماعية والبيئيـة. |
En segundo lugar, la alianza mundial debería hacerse más eficaz en todas sus dimensiones. | UN | ثانيا، ينبغي جعل الشراكة العالمية بجميع أبعادها أكثر فعالية. |
En segundo lugar, la alianza mundial debe ser más eficaz en todas sus dimensiones. | UN | ثانيا، ينبغي جعل الشراكة العالمية أكثر فعالية بجميع أبعادها. |
En el frente interno, el Brasil reitera su determinación de seguir promoviendo, protegiendo y respetando los derechos humanos en todas sus dimensiones. | UN | 45 - على الجبهة المحلية، تؤكد البرازيل من جديد تصميمها على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترامها بجميع أبعادها. |
A su vez, es preciso un enfoque más globalizado respecto al desarrollo sostenible en todas sus dimensiones. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين اتباع نهج أكثر شمولا إزاء التنمية المستدامة بجميع أبعادها. |
Por tanto, el Ministerio de las Fuerzas Armadas se orienta de forma gradual hacia la integración de las mujeres y la inclusión de las cuestiones de género en todas sus dimensiones. | UN | ومن ثم، تمضي وزارة القوات المسلحة تدريجياً في إدماج المرأة ومراعاة المسائل الجنسانية بجميع أبعادها. |
Las metas y los objetivos integran los aspectos económicos, sociales y ambientales y reconocen los vínculos que existen entre ellos para lograr el desarrollo sostenible en todas sus dimensiones. | UN | وتضم الأهداف والغايات جوانب اقتصادية واجتماعية وبيئية وتعترف بالصلات فيما بينها لتحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها. |
Las metas y los objetivos integran los aspectos económicos, sociales y ambientales y reconocen los vínculos que existen entre ellos para lograr el desarrollo sostenible en todas sus dimensiones. | UN | وتضم الأهداف والغايات جوانب اقتصادية واجتماعية وبيئية وتعترف بالصلات فيما بينها لتحقيق التنمية المستدامة بجميع أبعادها. |
La existencia de un diálogo entre civilizaciones exige que se cumpla necesariamente una condición adicional: la preservación de la pluralidad y de la diversidad de culturas en todas sus dimensiones. | UN | ويتطلب وجود الحوار فيما بين الحضارات شرطا أخيرا لا بد من تلبيته بصفة عاجلة، ألا وهو المحافظة على التعددية والتنوع في الثقافات بجميع أبعادها. |
Aunque aún no se había aprobado ningún plan de acción contra la trata de seres humanos, el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales habían adoptado medidas para abordar esa cuestión en todas sus dimensiones, especialmente con respecto a la prevención y la asistencia a las víctimas. | UN | ورغم عدم القيام بعد باعتماد خطة عمل لمكافحة الاتجار في الأشخاص، قامت الحكومة والمنظمات غير الحكومية بخطوات للتصدي لهذه القضية بجميع أبعادها لا سيما في ما يتعلق بالمنع ومساعدة الضحايا. |
La política exterior del Brasil, en todas sus dimensiones, procura unirse a otras naciones en esfuerzos orientados a alcanzar un mundo de justicia y paz. | UN | تركز السياسة الخارجية البرازيلية، بجميع أبعادها على الانضمام إلى أمم أخرى في الجهود الرامية إلى إنشاء عالم يتسم بالعدالة والسلام. |
El Relator Especial ha notado, con satisfacción, la voluntad política del Presidente Lula de poner en tela de juicio ese consenso ideológico de la élite del país y luchar contra el racismo en todas sus dimensiones y manifestaciones. | UN | ولاحظ المقرر الخاص بارتياح توافر الإرادة السياسية لدى الرئيس لولا لإعادة النظر في هذا التوافق الإيديولوجي بين طبقة النخبة في البلد ومكافحة العنصرية بجميع أبعادها ومظاهرها. |
Dijo que su delegación se complacía en observar que muchos de los programas por países del FNUAP no se limitaban a proporcionar servicios de planificación de la familia, sino que encaraban la cuestión de la población en Africa en todos sus aspectos. | UN | وقال إن وفده شعر بالارتياح ﻷنه رأى أن العديد من البرامج القطرية للصندوق قد ذهبت الى مدى أبعد من مجرد تقديم خدمات تنظيم اﻷسرة وعالجت المسألة السكانية في افريقيا بجميع أبعادها. |
La primera tarea del proceso será ocuparse del desarrollo en todos sus aspectos. Es preciso que se elimine la pobreza a fin de que toda la población pueda aprovechar por igual los beneficios del crecimiento económico. | UN | ورأت أن التنمية بجميع أبعادها هي المهمة اﻷساسية المطروحة أمامها، وأنه لا بد من استئصال الفقر وإتاحة الفرصة لكل شخص للحصول على نصيب متكافئ في النمو الاقتصادي. |
Confía en que, en su nuevo puesto, se mantendrá cerca del Centro Internacional de Viena y en que todas las dimensiones de la energía, esencial para el desarrollo industrial, seguirán formando parte integrante de la ONUDI. | UN | وقال إنَّ منصب السيد يومكيلا الجديد سيبقيه في جوار مركز فيينا الدولي وإنَّ الطاقة، التي هي بالغة الأهمية للتنمية الصناعية، ينبغي أن تظل بجميع أبعادها جزءا لا يتجزأ من اليونيدو. |
Los ODM forman parte de nuestro sistema nacional de objetivos y planes, incluidas las dimensiones socioeconómica y organizativa. En los cinco informes sobre los ODM se hace un seguimiento del progreso alcanzado, y en su estructura están comprendidos cuatro aspectos. | UN | وعلى النحو الذي يجعل أهداف الألفية جزءا من منظومة توجهات الخطط التنموية للمملكة بجميع أبعادها الاقتصادية والاجتماعية والتنظيمية، فقد رصدت التقارير الخمسة التقدم الذي أحرزته المملكة العربية السعودية في تحقيق أهداف الألفية، وأبرزت أربع سمات رئيسية لتجربة المملكة في هذا المجال، على النحو الآتي. |