ويكيبيديا

    "بجميع أنواعه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de todo tipo
        
    • todos los tipos
        
    • todas sus formas
        
    • todo tipo de
        
    • de cualquier tipo
        
    • de toda índole
        
    • de toda clase
        
    • a todo tipo
        
    • todo tipo afecta
        
    50. El cáncer de todo tipo afecta cada vez más a las mujeres. UN ٥٠ - تتزايد حالات اﻹصابة بالسرطان، بجميع أنواعه فيما بين النساء.
    También desea que el Oriente Medio se transforme en una zona totalmente libre de todo tipo de armas de destrucción en masa. UN كما تسعى إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية تماما من أسلحة الدمار الشامل بجميع أنواعه.
    La instigación al terrorismo de todo tipo afecta a las relaciones interculturales y a la imagen que tienen unos de otros. UN ويؤثر التحريض على الإرهاب بجميع أنواعه على العلاقات بين الثقافات وعلى التصورات المتبادلة.
    todos los tipos de explotación del niño deberían condenarse universalmente y señalarse a la atención del Comité de los Derechos del Niño, recientemente creado. UN وذكر أن استغلال اﻷطفال بجميع أنواعه يجب أن يدان عالميا وأنه يجب إبلاغ لجنة حقوق الطفل المنشأة حديثا بأية حالة من هذا النوع.
    Sin embargo, en el futuro la República Democrática Popular Lao ha previsto promulgar un decreto sobre blanqueo de dinero, como ya se ha indicado, para luchar contra ese fenómeno en todas sus formas. UN غير أن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تنوي مستقبلا، كما سبق ذكره أعلاه، سن مرسوم بشأن غسل الأموال يرمي إلى مكافحة غسل الأموال بجميع أنواعه.
    El Comité ha observado que la tortura y los malos tratos se pueden producir con más facilidad en las sociedades que toleran la discriminación, de cualquier tipo que ésta sea. UN ولاحظت اللجنة أنه يسهل حدوث التعذيب وسوء المعاملة في المجتمعات التي تتساهل أكثر من غيرها تجاه التمييز بجميع أنواعه.
    No sólo soportan las angustias de hambre sino que también su malnutrición da origen a la pérdida de energía, decaimiento y vulnerabilidad a enfermedades de todo tipo. UN وهؤلاء لا يتضورون جوعاً فقط بل يعانون أيضاً من سوء التغذية الذي يؤدي إلى فقدان الطاقة، وغياب الهمة، والضعف في وجه المرض بجميع أنواعه.
    El desafío consiste en fomentar cambios reales en las condiciones de seguridad regionales y mundiales que permitan un desarme sostenido y gradual de todo tipo, tanto nuclear como convencional. UN والتحدي المطروح يتمثل في تشجيع حدوث تحولات فعلية في الظروف الأمنية الإقليمية والعالمية بحيث تتوفر الفرصة لنزع السلاح التدريجي، بجميع أنواعه النووي والتقليدي على حد سواء.
    Una gran mayoría de las personas prostituidas sufre violencia de todo tipo en el marco de la prostitución: agresiones físicas, violencia verbal, agresiones sexuales, violencia psicológica, amenazas, etc. UN وتتعرض الغالبية العظمى من ممارسات الدعارة للعنف بجميع أنواعه في سياق الدعارة: الاعتداء البدني واللفظي والجنسي والنفسي، والتهديدات، إلخ.
    La lucha contra la corrupción de todo tipo forma parte integral de la lucha contra la delincuencia organizada y resulta claro que requiere una eficaz cooperación internacional. UN 43 - وأضاف قائلاً إن مكافحة الفساد بجميع أنواعه جزء متكامل من مكافحة الجريمة المنظمة ويستلزم بالطبع تعاوناً دولياً فعالاً.
    Uno de los factores que más han afectado a la dotación de personal para las operaciones de paz de las Naciones Unidas sobre el terreno es la multiplicación de las intervenciones internacionales de todo tipo en conflictos por todas partes del mundo. UN 16 - من أهم التطورات التي حدثت في تعيين موظفين لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في الميدان، تفجر التدخل الدولي بجميع أنواعه في الصراعات حول العالم.
    Hasta el momento, el efecto más prominente ha sido un aumento de la incidencia del cáncer de la tiroides, a 700 veces la tasa anterior al accidente, y un incremento del 3% en el cáncer de todo tipo, particularmente entre las mujeres de los medios rurales. UN وأبرز أثر ملاحظ حتى الآن هو زيادة حالات الإصابة بسرطان الغدد الدرقية - حيث زادت 700 مرة عن معدلها قبل الحادث - وزيادة بنسبة 3 في المائة في حالات الإصابة بالسرطان بجميع أنواعه لا سيما بين نساء الريف.
    Los funcionarios de categoría D-1 y categorías inferiores sólo tenían derecho a viajar en clase económica o turista en todos los tipos de viaje. UN وظلت الدرجة المستحقة لموظفي الرتبة مد - ١ وما دونها هي الدرجة الاقتصادية أو السياحية بالنسبة للسفر بجميع أنواعه.
    Existen otras prioridades, como fortalecer la participación de la mujer en la adopción de decisiones políticas, económicas y sociales, asegurar su acceso a todos los tipos y niveles de educación, y ampliar las posibilidades de empleo de hombres y mujeres. UN وثمة أولويات أخرى تتمثل في تعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، وضمان المساواة في إمكانيات الحصول على التعليم بجميع أنواعه ومستوياته وزيادة فرص الاستخدام أمام كل من الرجال والنساء على حد سواء.
    c) No existe un depósito centralizado de documentos, lo que dificulta la gestión de todos los tipos de contenidos producidos en la Organización. UN (ج) لا يوجد سجل مركزي للوثائق، مما يعرقل عملية إدارة المحتوى المنتج في المنظمة بجميع أنواعه.
    De conformidad con las recomendaciones hechas por el Relator Especial (véase E/CN.4/2003/68/Add.2), los tres poderes del Estado de Uzbekistán condenaron públicamente la tortura en todas sus formas. UN 4 - وفقا لتوصيات المقرر الخاص، أدانت فروع السلطة الثلاثة جميعها في أوزبكستان بصورة علنية التعذيب بجميع أنواعه.
    Una de las consecuencias más difíciles era que no se tenía en cuenta la necesidad de que todos los niños recibieran una educación apropiada, lo cual entrañaba otro problema en el país, a saber, la violencia en todas sus formas. UN وتتمثل أصعب الآثار الناجمة عن ذلك في أن ضرورة توفير التعليم اللائق للأطفال لم تكن تؤخذ في الاعتبار، مما أدى إلى ظهور مشكلة أخرى في هذا البلد هي مشكلة تفشي العنف بجميع أنواعه.
    Una de las consecuencias más difíciles era que no se tenía en cuenta la necesidad de que todos los niños recibieran una educación apropiada, lo cual entrañaba otro problema en el país, a saber, la violencia en todas sus formas. UN وتتمثل أصعب الآثار الناجمة عن ذلك في أن ضرورة توفير التعليم اللائق للأطفال لم يكن موضع اعتبار مما أدى إلى مشكلة أخرى في البلد، هي استشراء العنف بجميع أنواعه.
    Azerbaiyán ha participado activamente en el tratamiento del problema de la proliferación de las armas pequeñas en el plano internacional, incluso mediante esfuerzos dirigidos a fortalecer la cooperación regional en la lucha contra todo tipo de tráfico ilícito. UN ولا تزال أذربيجان تشارك بنشاط في معالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة على الصعيد الدولي، بما في ذلك من خلال الجهود الرامية إلى تعزيز التعاون الإقليمي في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بجميع أنواعه.
    La discriminación de cualquier tipo en los procedimientos de selección y contratación de personal está prohibida y se ha establecido un marco para la denuncia y prevención de la discriminación y el hostigamiento sexual en el lugar de trabajo. UN ويحظر التمييز بجميع أنواعه في إجراءات التعيين والاختيار، وهناك إطار للإبلاغ عن التمييز والتحرش الجنسي في مكان العمل ومنع حدوثهما.
    El principal objetivo de la organización es trabajar con las mujeres que, debido a su condición de vulnerabilidad, están expuestas a todo tipo de violencia. UN الهدف الرئيسي للمنظمة هو العمل مع النساء، بالنظر إلى أن ضعف وضعهن يجعلهن مستهدفات بالعنف بجميع أنواعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد