ويكيبيديا

    "بجميع الاتفاقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los acuerdos
        
    Desde entonces mi país ha cumplido con todos los acuerdos y compromisos adquiridos con las instituciones multilaterales y la comunidad internacional. UN ومنذ ذلك الوقت، قامت بلادي بالوفاء بجميع الاتفاقات والالتزامات التي تعهدنا بها مع المؤسسات متعددة اﻷطراف والمجتمع الدولي.
    Abrigamos la esperanza de que el Consejo de Seguridad comience ahora a insistir en que se cumplan de manera resuelta todos los acuerdos. UN ويحدونـــــا اﻷمل أن يبدأ مجلس اﻷمن اﻵن باﻹصرار على التقيد بجميع الاتفاقات بصورة حاسمة.
    Turquía hace caso omiso de todos los acuerdos internacionales pertinentes, viola los principios fundamentales de la civilización y profana lo que es santo y sagrado para el pueblo de Chipre. UN إن تركيا لا تحفل بجميع الاتفاقات الدولية، وتنتهك المبادئ اﻷساسية للتحضر، وتدنس السامي والمقدس عند شعب قبرص.
    El representante de Etiopía también habla de que Etiopía adhiere escrupulosamente a todos los acuerdos que ha firmado. UN ويتكلم الممثل الإثيوبي أيضا عن تقيد إثيوبيا الصارم بجميع الاتفاقات التي وقعت عليها.
    Así, el hecho de velar por que todos los acuerdos internacionales se observen estrictamente y se apliquen en la realidad se ha convertido en una prioridad máxima de la comunidad internacional. UN ولذلك، فإن ضمان التقيد الصارم بجميع الاتفاقات الدولية وتنفيذها بصورة فعالة أصبح يحتل الأولوية الأولى للمجتمع الدولي.
    Ambas partes confirmaron que, para alcanzar una solución general de las cuestiones nucleares en la Península de Corea, cumplirían todos los acuerdos internacionales conexos. UN وأكد الجانبان أنهما سيتقيدان بجميع الاتفاقات الدولية ذات الصلة من أجل إيجاد تسوية شاملة للمسائل النووية المتعلقة بشبه الجزيرة الكورية.
    El gobierno de Bush, empero, ha desechado todos los acuerdos celebrados por el gobierno anterior con la República Popular Democrática de Corea y ha saboteado completamente el diálogo bilateral. UN إلا أن إدارة بوش ضربت عرض الحائط بجميع الاتفاقات التي كانت الإدارة السابقة قد أبرمتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتخلت تماما عن الحوار الثنائي.
    Un mecanismo de facilitación de esa índole serviría para todos los acuerdos actuales y futuros y para las fuentes de financiación destinadas a los bosques. UN وستستعين آلية التيسير هذه في عملها بجميع الاتفاقات الحالية والمستقبلية، وبمصادر التمويل المعنية بالغابات.
    De conformidad con el régimen de la OMC, los Estados miembros deben cumplir todos los acuerdos como un todo único. UN فبموجب نظام منظمة التجارة العالمية، تُلزَم الدول الأعضاء بأن تلتزم بجميع الاتفاقات التجارية دفعة واحدة.
    Renovamos nuestra adhesión a todos los acuerdos alcanzados en Río y nos comprometemos a trabajar para que el período extraordinario de sesiones de 1997 de la Asamblea General de las Naciones Unidas tenga un resultado positivo, lo cual favorecería la puesta en práctica de dichos acuerdos. UN ونحن نجدد التزامنا بجميع الاتفاقات المتوصل إليها في ريو، ونتعهد بالعمل على نجاح دورة عام ١٩٩٧ الاستثنائية للجمعية العامة لﻷمم المتحدة التي ستفضي إلى تنفيذ هذه الاتفاقات على نحو أفضل.
    El Sudán se ha comprometido a cumplir todos los acuerdos internacionales y bilaterales de los que es parte. UN ٢ - إن السودان ملتزم بجميع الاتفاقات الدولية والثنائية التي هو طرف فيها.
    Advirtieron en términos firmes que el Consejo de Seguridad esperaba que se progresase de manera regular y coherente y que se respetasen estrictamente todos los acuerdos y calendarios. UN وحذر السفير وانغ بقوة من أن مجلس الأمن يتوقع أن يرى إحراز تقدم مطرد ومتسق والتزام دقيق بجميع الاتفاقات والجداول الزمنية.
    La misión del Consejo de Seguridad advirtió en términos firmes que el Consejo esperaba que se progresase de manera regular y coherente y se respetasen estrictamente todos los acuerdos y calendarios, que debía mantenerse el impulso y que no se tolerarían violaciones. UN وقد حذرت بعثة مجلس الأمن بشدة أن مجلس الأمن يتوقع تقدما مطردا وثابتا والتزاما صارما بجميع الاتفاقات والجداول الزمنية. يجب الحفاظ على زخم العملية ولن يكون هناك تسامح مع الانتهاكات.
    Consideramos sorprendente que el Irán proteste el llamamiento hecho para que se ponga en práctica este párrafo de una resolución del Consejo de Seguridad, que se aprobó en virtud del Capítulo VII, mientras que al mismo tiempo afirma que cumple todos los acuerdos y regímenes internacionales relativos a las armas de destrucción en masa. UN ونستغرب أن تحتج إيران على الدعوة لتطبيق هذه الفقرة من قرار مجلس الأمن الصادر بموجب الفصل السابع بينما تدعي أنها ملتزمة بجميع الاتفاقات والأنظمة الدولية المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل.
    Israel debe ser obligada a poner fin completamente a sus flagrantes violaciones del derecho internacional, en particular del Cuarto Convenio de Ginebra, y a acatar todos los acuerdos firmados por las dos partes. UN فيجب إرغام إسرائيل على الوقف الفوري لانتهاكاتها الصارخة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، والتقيّد بجميع الاتفاقات التي وقعها الطرفان.
    En todos esos contactos, el Gobierno de Uganda ha reiterado su adhesión y apoyo a todos los acuerdos y arreglos bilaterales, regionales e internacionales que rigen las relaciones pacíficas entre nuestros dos países. UN وقد كررت حكومة أوغندا، خلال كل هذه الاتصالات، الإعراب عن التزامها بجميع الاتفاقات والترتيبات الثنائية والإقليمية والدولية التي تحكم العلاقات السلمية بين بلدينا ودعمها لها.
    Aunque el Presidente Mahmoud Abbas apoyó plenamente la plataforma de paz, el Gabinete siguió mostrándose renuente a reconocer a Israel y aceptar todos los acuerdos bilaterales firmados anteriormente. UN وفي حين أن الرئيس محمود عباس اعتمد برنامج السلام تماما، ظلت الحكومة ممتنعة عن الاعتراف بإسرائيل والقبول بجميع الاتفاقات الثنائية الموقعة في السابق.
    El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo es un instrumento de programación clave a nivel nacional, que ayuda a los países a cumplir sus obligaciones internacionales respecto de todos los acuerdos ambientales multilaterales. UN إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية هو أداة برمجة رئيسية على المستوى القطري لمساعدة البلدان على الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بجميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف
    Por tanto, reiteramos la necesidad de un mayor compromiso político para cumplir todos los acuerdos internacionales concertados en las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas sobre la financiación para el desarrollo. UN ولذلك نكرر الحاجة إلى زيادة الالتزام السياسي بغية الوفاء بجميع الاتفاقات الدولية التي تم التوصل إليها في المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة بشأن تمويل التنمية.
    Reconocemos y respetamos todos los acuerdos previos, incluidos el Acuerdo General de Paz, el Acuerdo de no agresión, el fallo de la Corte Permanente de Arbitraje y el Acuerdo sobre la demarcación de fronteras. UN ونحن نعترف بجميع الاتفاقات السابقة ونتقيد بها، بما في ذلك اتفاق السلام الشامل، واتفاق عدم الاعتداء، وقرار محكمة التحكيم الدائمة، والاتفاق المتعلق بترسيم الحدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد