ويكيبيديا

    "بجميع التزاماتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas sus obligaciones
        
    • todos sus compromisos
        
    • todas las obligaciones que les incumben
        
    • todas las obligaciones que le incumben
        
    • todas las obligaciones que le incumbían
        
    • todas las obligaciones contraídas
        
    • de todas las obligaciones
        
    • todos los compromisos asumidos
        
    • todas las obligaciones que le corresponden
        
    • sus obligaciones de
        
    • sus compromisos con
        
    • plenamente sus obligaciones
        
    Rumania está dispuesta a cumplir todas sus obligaciones y a cooperar positivamente con todos los Estados para este fin. UN وقال إن رومانيا على استعداد للوفاء بجميع التزاماتها وللتعاون البناء مع جميع الدول من أجل هذا الهدف.
    Los Estados partes renovaron en esa ocasión su compromiso de velar por la integridad del Tratado y de cumplir todas sus obligaciones. UN فقد جددت الدول اﻷطراف في تلك المناسبة التزامها بضمان سلامة المعاهدة والوفاء بجميع التزاماتها.
    El Presidente estaba firmemente convencido de que debía ejercerse más presión sobre la UNITA para asegurarse de que ésta cumpliese todas sus obligaciones. UN ويعتقد الرئيس بقوة أنه ينبغي زيادة الضغط على يونيتا لكفالة وفائها بجميع التزاماتها.
    Además, ha pasado a ser miembro del Organismo Internacional de Energía Atómica y está dispuesto a respetar todos sus compromisos. UN وأضافت أن كازاخستان انضمت أيضا الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي مصممة على الوفاء بجميع التزاماتها.
    Kuwait mantendrá todos sus compromisos financieros. UN وأضاف أن الكويت سوف تفي بجميع التزاماتها المالية.
    La delegación de la República de Corea está convencida de que si todos los gobiernos estuvieran firmemente decididos a hacer honor fielmente a todas las obligaciones que les incumben en virtud de los instrumentos relativos a los derechos humanos en los que son partes, la situación de los derechos humanos en el mundo se vería considerablemente mejorada. UN إن وفد جمهورية كوريا على يقين بأن تصميم الحكومات بحزم على الاضطلاع بصدق بجميع التزاماتها بموجب الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي هي أطراف فيها سوف يؤدي إلى تحسن حالة حقوق اﻹنسان في العالم إلى حد بعيد.
    Su país ha sido uno de los primeros Estados Miembros en cumplir todas sus obligaciones financieras. UN وقال إن بلده كان من أوائل البلدان التي وفت بجميع التزاماتها المالية.
    Mi Gobierno respeta todas sus obligaciones de rendir cuentas sobre cómo cumplimos la Convención. UN وتفي حكومتي بجميع التزاماتها بتقديم حسابات عن امتثالنا للاتفاقية.
    Por consiguiente, consideramos que el Gobierno de Rwanda ha cumplido todas sus obligaciones relativas a la aplicación del Acuerdo de Pretoria. UN على هذا النحو، فإننا نرى أن الحكومة الرواندية قد وفت بجميع التزاماتها المتصلة بتنفيذ اتفاق بريتوريا.
    Aunque dijo que las autoridades municipales habían mejorado la aplicación del Programa de Estacionamiento, en su opinión la Ciudad de Nueva York no estaba cumpliendo plenamente todas sus obligaciones. UN ورغم أنه أشار إلى أن سلطات المدينة قد أدخلت تحسينات نوعية على تنفيذ برنامج وقوف السيارات، رأى أن مدينة نيويورك لا تفي بجميع التزاماتها بالكامل.
    La Autoridad Palestina ha afirmado su disposición a cumplir todas sus obligaciones dimanantes de la hoja de ruta. UN ولقد أكدت السلطة الفلسطينية استعدادها للوفاء بجميع التزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    Suiza ha cumplido con todas sus obligaciones de conformidad con los Documentos Finales de la Conferencias de Desarme de 1995 y 2000. UN وقد وفت سويسرا بجميع التزاماتها بموجب الوثائق الختامية لمؤتمري الاستعراض في عامي 1995 و 2000.
    Todos los Estados miembros del OIEA deben cumplir todas sus obligaciones de conformidad con esos acuerdos de salvaguardias. UN ويجب أن تفي جميع الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بجميع التزاماتها فيما يتعلق باتفاقات الضمانات تلك.
    El Gobierno argelino debe ahora cumplir esa promesa en lo que respecta a todas sus obligaciones y responsabilidades. UN ويجب على الحكومة الجزائرية الآن أن تفي بتعهّدها بالاضطلاع بجميع التزاماتها ومسؤولياتها.
    Mi país está firmemente dispuesto a cumplir todos sus compromisos en virtud de los instrumentos regionales e internacionales en los que es parte. UN والجزائر مصممة تصميما قاطعا على الوفاء بجميع التزاماتها بموجب الصكوك الإقليمية والدولية التي هي طرف فيها.
    Todos los agentes deben reconocer y aceptar que, a pesar de sus logros, ellos mismos aún no han cumplido cabalmente todos sus compromisos anteriores. UN ولا بد أن تدرك جميع الأطراف الفاعلة وتقر بأنه على الرغم من جميع إنجازاتها فإنها لم تف تماماً بجميع التزاماتها السابقة.
    Afirmando que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo cumplan todas las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional y adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas relativas a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario, UN وإذ تؤكد واجب الدول كفالة تقيد أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وضرورة اتخاذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Afirmando que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo cumplan todas las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional y adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas relativas a los derechos humanos y a los refugiados y el derecho humanitario, UN وإذ تؤكد واجب الدول أن تكفل تقيد أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وضرورة اتخاذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Por lo tanto, no nos cabe duda de que Etiopía estará en mejor posición para cumplir con todas las obligaciones que le incumben en virtud de los tratados. UN وبالتالي، ليس لدينا أدنى شك في أن إثيوبيا ستكون في موقف أفضل للوفاء بجميع التزاماتها التعاهدية.
    a) Que Libia había cumplido cabalmente todas las obligaciones que le incumbían en virtud del Convenio de Montreal; UN )أ( أن ليبيا وفت وفاء تاما بجميع التزاماتها بموجب اتفاقية مونتريال؛
    Sin embargo, señala que posteriormente cumplió con todas las obligaciones contraídas en virtud de ellos. UN بيد أنها تقول إنها وفت فيما بعد بجميع التزاماتها بموجب تلك العقود.
    Los Gobiernos de esos países tienen una opinión muy firme al respecto y consideran que, dada su situación, y la de otros países que adoptan la misma postura, pueden afirmar que la renovación del sistema de las Naciones Unidas debe correr pareja con el respeto de todas las obligaciones de la Carta por parte de cada uno de los Estados Miembros. UN كما أنها ترى أن سجلها يسمح لها ولمن هم في نفس موقفها بأن تقول إن تجديد منظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن يمضي جنبا إلى جنب مع حسن وفاء كل دولة عضو بجميع التزاماتها التي تتحملها بموجب الميثاق.
    Además, es necesario llevar a cabo el proceso de examen de conformidad con el párrafo 3 del artículo VIII del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que requiere que los Estados partes cumplan con todos los compromisos asumidos con arreglo al Tratado. UN وعلاوة على ذلك، فمن الضروري إجراء عملية الاستعراض بمقتضى الفقرة 3 من المادة الثامنة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تتطلب أن تفي الدول الأطراف بجميع التزاماتها بموجب المعاهدة.
    El Canadá debe cumplir todas las obligaciones que le corresponden con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos. UN ويجب على كندا الوفاء بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    En efecto, Paraguay ha honrado todos sus compromisos con los órganos de tratados. UN والواقع أن باراغواي أوفت بجميع التزاماتها إزاء الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    El valor del contrato era de 175.500 dólares de los EE.UU. Polimex afirma que cumplió plenamente sus obligaciones contractuales. UN وبلغت قيمة العقد 500 175 دولارا من دولارات الولايات المتحدة. وتفيد الشركة بأنها قامت بالوفاء بجميع التزاماتها بموجب العقد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد