ويكيبيديا

    "بجميع الصكوك القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todos los instrumentos jurídicos
        
    Los oradores consideraron acertado designar a la misma institución como autoridad central para encargarse de todos los instrumentos jurídicos internacionales conexos. UN ورأى المتكلمون أنَّ تعيين مؤسسة واحدة كسلطة مركزية معنية بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة هو ممارسة جيدة.
    El compromiso de mi país en pro del desarme se manifiesta concretamente en su aceptación de todos los instrumentos jurídicos internacionales en esta esfera. UN كما أن تعهد بلدي بنزع السلاح يتجلى بشكل ملموس في قبولها بجميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Austria se ha adherido a todos los instrumentos jurídicos sobre protección física y eliminación de los actos de terrorismo nuclear. UN 14 - تلتزم النمسا بجميع الصكوك القانونية المتعلقة بالحماية المادية وقمع أعمال الإرهاب النووي.
    En materia de desarme y seguridad se subraya en el proyecto la adhesión de Argelia al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y, al mismo tiempo, se hace un llamamiento a todos los demás Estados de la región que todavía no lo hayan hecho para que adhieran a todos los instrumentos jurídicos relacionados con el desarme que hayan sido objeto de negociaciones multilaterales. UN وفي مجال نزع السلاح واﻷمن، ترحب الجمعية مع الارتياح بتقيد الجزائر بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتدعو جميع دول المنطقة اﻷخرى، التي لم تعلن بعد تقيدها بجميع الصكوك القانونية التفاوضية المتعددة اﻷطراف المتعلقة بميدان نزع السلاح إلى أن تفعل ذلك اﻵن.
    g) envío al Ministerio de Promoción Femenina y de la Infancia de la documentación relativa a todos los instrumentos jurídicos internacionales relativos a las mujeres y a los niños. UN )ز( موافاة وزارة النهوض بالمرأة والطفولة بالوثائق المتصلة بجميع الصكوك القانونية الدولية المعنية بالنساء واﻷطفال.
    La Constitución proclama solemnemente la adhesión a los derechos fundamentales tal como los define la Declaración Universal de Derechos Humanos, y el primer acto del Senegal, una vez independiente, fue poner en conocimiento del Secretario General de las Naciones Unidas que estaba ligado por todos los instrumentos jurídicos relativos a los derechos humanos en los que era parte la antigua Potencia colonial. UN ومضى يقول إن التمسك بالحقوق اﻷساسية كما هي مبينة في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان معلن رسمياً في الدستور، وإن أول إجراء اتخذته السنغال المستقلة كان إخطار اﻷمين العام لمنظمة اﻷمم المتحدة بالتزامها بجميع الصكوك القانونية المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي كانت السلطة الاستعمارية القديمة طرفا فيها.
    Por lo que se refiere al desarme, el texto pide a todos los Estados de la región que aún no lo hayan hecho que se adhieran a todos los instrumentos jurídicos negociados multilateralmente relativos a la esfera del desarme y la no proliferación, y alienta a todos los Estados a promover el establecimiento de medidas de fomento de la confianza y estimular la franqueza y la transparencia. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح، يهيب النص بجميع الدول في المنطقة التي لم تتقيد حتى الآن بجميع الصكوك القانونية المتعلقة بميدان نزع السلاح وعدم الانتشار المنبثقة عن المفاوضات المتعددة الأطراف أن تفعل ذلك، وهو يشجع جميع الدول على النهوض بوضع تدابير بناء الثقة وتشجيع الصراحة والشفافية.
    10. Para luchar contra esas actividades delictivas, los Estados Miembros deben reforzar la cooperación, sobre la base del principio de responsabilidad común y compartida, y deben intensificar su adhesión a todos los instrumentos jurídicos pertinentes. UN 10 - ولمحاربة هذه الأنشطة الإجرامية، يجب على الدول الأعضاء أن تعزز تعاونها استناداً إلى مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة، ويجب أن تؤكد تمسكها بجميع الصكوك القانونية ذات الصلة.
    Desde que concluyó el proceso institucional que permitió a Argelia dotarse de todos los instrumentos jurídicos relacionados con el funcionamiento democrático de un Estado de derecho, no se ha emprendido acción judicial alguna contra ningún periódico, aunque los casos de " difamación y ultrajes repetidos " en que estaban implicados algunos diarios justificaban ampliamente el recurso a la justicia para obtener reparación. UN ومنذ إنجاز العملية المؤسسية التي زودت الجزائر بجميع الصكوك القانونية المتصلة بتصريف شؤون دولة القانون بشكل ديمقراطي، لم ترفع أي دعوى ضد أي من المنشورات الصحفية، حتى وإن كانت بعض حالات " القذف والشتم المتكررين " التي شاركت فيها صحف معيَّنة تسوغ تماماً اللجوء إلى القضاء لرد الاعتبار.
    " 5. Acoge con beneplácito la reciente adhesión de Argelia al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares e insta a todos los demás Estados de la región que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a todos los instrumentos jurídicos multilateralmente negociados en la esfera del desarme, creando así las condiciones necesarias para fortalecer la paz y la cooperación en la región del Mediterráneo; " UN " ٥ - ترحب مع الارتياح بالتزام الجزائر مؤخرا بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتدعو سائر دول المنطقة، التي لم تلتزم بعد بجميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد اﻷطراف والمتصلة بمجال نزع السلاح، الى أن تفعل ذلك، ومن ثم تهيئ الظروف اللازمة لتعزيز السلم والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط؛
    " 5. Acoge con beneplácito el anuncio de la adhesión de Argelia al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares e insta a todos los demás Estados de la región que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a todos los instrumentos jurídicos multilateralmente negociados en la esfera del desarme, creando así las condiciones necesarias para fortalecer la paz y la cooperación en la región del Mediterráneo; " UN " ٥ - ترحب مع الارتياح بإعلان الجزائر عن التزامها بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتدعو سائر دول المنطقة، التي لم تلتزم بعد بجميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد اﻷطراف والمتصلة بمجال نزع السلاح، الى أن تفعل ذلك، يهيئ الظروف اللازمة لتعزيز السلم والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد