ويكيبيديا

    "بجميع المبادرات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • todas las iniciativas
        
    • toda iniciativa
        
    • conjunto de las iniciativas
        
    • todas las propuestas incluidas
        
    La Unión Europea acoge con beneplácito todas las iniciativas destinadas a ampliar la base de donantes y contribuir a la distribución de la carga internacional. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بجميع المبادرات الرامية الى توسيع قاعدة المانحين والى المساهمة في تقاسم اﻷعباء الدولية.
    La República Eslovaca respeta los derechos humanos y acoge con beneplácito todas las iniciativas internacionales que puedan lograr resultados en esa esfera. UN إن الجمهورية السلوفاكية تكن الاحترام لحقوق الانسان وترحب بجميع المبادرات الدولية التي تفضي إلى النتائج في هذا المجال.
    Serán bienvenidas todas las iniciativas destinadas a fortalecer la cooperación internacional en la lucha contra el flagelo de la droga. UN وهي سترحب بجميع المبادرات الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في المعركة التي تشن ضد المخدرات.
    El Gobierno ha reconocido la necesidad de proporcionar capacitación en todos los niveles de las fuerzas de seguridad y ha acogido con agrado todas las iniciativas adoptadas a ese respecto. UN وقد أدركت الحكومة الحاجة إلى التدريب على جميع صعد جهازها اﻷمني، ورحبت بجميع المبادرات المضطلع بها في هذا الصدد.
    El Líbano acoge con beneplácito todas las iniciativas encaminadas a lograr el desarme general y completo, especialmente en el Oriente Medio, y reconoce la función que desempeñan las Naciones Unidas en este ámbito. UN إن الدولة اللبنانية ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح بشكل عام وكامل، خاصة في منطقة الشرق الأوسط.
    Por consiguiente su Gobierno acoge con beneplácito todas las iniciativas para fortalecer la cooperación internacional en ese sentido. UN وأنه لذلك فإن حكومة بلده ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى توطيد التعاون الدولي في هذا الصدد.
    La SMD acoge con beneplácito todas las iniciativas que tengan por objeto que más mujeres participen activamente en la política local. UN ترحب الجمعية الدانمركية للمرأة بجميع المبادرات لتشجيع مزيد من النساء على المشاركة بنشاط في السياسات المحلية.
    Con espíritu de inclusión, Bangladesh siempre ha acogido con beneplácito todas las iniciativas que buscan fomentar ese diálogo y entendimiento. UN وبروح من الانفتاح والشمول، كانت بنغلاديش تُرحب دوما بجميع المبادرات الساعية إلى تعزيز هذا النوع من الحوار والتفاهم.
    Acogemos con beneplácito todas las iniciativas que tienen el propósito de lograr el desarme general y completo, sobre todo en el Oriente Medio. UN وترحب بجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح بشكل عام وكامل، بخاصة في منطقة الشرق الأوسط.
    Subraya el carácter indivisible de la seguridad en la región del Mediterráneo y recuerda todas las iniciativas emprendidas por los países del Mediterráneo con el propósito de consolidar la paz, la seguridad y la cooperación. UN ويذكر بجميع المبادرات التي اتخذتها بلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط بهدف ترسيخ السلم والأمن والتعاون.
    Permítaseme asimismo hacer hincapié en que Indonesia acoge con satisfacción y reconoce todas las iniciativas y debates en el marco de varios procesos internacionales. UN واسمحوا لي أيضا أن أؤكد أن إندونيسيا ترحب وتعترف بجميع المبادرات والمناقشات في إطار مختلف العمليات الدولية.
    Por tanto, acogemos con satisfacción todas las iniciativas multilaterales encaminadas a hacer frente a las dificultades que dimanan de ese problema. UN لذلك، نحن نرحب بجميع المبادرات المتعددة الأطراف الرامية إلى التصدي للتحديات الناجمة عن هذه المشكلة.
    Tomando nota de todas las iniciativas voluntarias destinadas a mejorar la transparencia en los mercados de productos básicos, UN وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة الهادفة إلى تحسين مستوى الشفافية في أسواق السلع الأساسية،
    Esa preocupación se refleja en sus propias acciones nacionales y en su compromiso en pro de todas las iniciativas internacionales para combatir esa trata. UN وهذا الانشغال ينعكس في جهوده الوطنية وفي التزام بلده بجميع المبادرات الدولية لمكافحة هذا النوع من الاتجار.
    En ese contexto, el Comité expresó su reconocimiento por todas las iniciativas tomadas por la República de Angola que permitieron mejorar notablemente la sensación de seguridad de la población. UN وفي هذا الإطار، رحبت اللجنة بجميع المبادرات التي اتخذتها جمهورية أنغولا وأدت إلى تحسين شعور السكان بالأمن بصورة كبيرة.
    Tomando nota de todas las iniciativas voluntarias destinadas a mejorar la transparencia en los mercados de productos básicos, UN وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الطوعية ذات الصلة الهادفة إلى تحسين الشفافية في أسواق السلع الأساسية،
    Tomando nota de todas las iniciativas regionales emprendidas para prevenir y controlar las enfermedades no transmisibles, UN وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الإقليمية المتخذة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها،
    Tomando nota de todas las iniciativas regionales emprendidas para prevenir y controlar las enfermedades no transmisibles, UN وإذ تحيط علما بجميع المبادرات الإقليمية المتخذة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها،
    Viet Nam acoge con agrado todas las iniciativas internacionales y regionales dirigidas a prevenir esas enfermedades. UN وترحب فييت نام بجميع المبادرات الدولية والإقليمية للوقاية من تلك الأمراض.
    El Consejo acogerá favorablemente toda iniciativa que redunde en un mayor grado de estabilidad y cooperación en toda la región. " UN ويرحب المجلس بجميع المبادرات التي تؤدي إلى تحقيق قدر أكبر من الاستقرار والتعاون في المنطقة بأسرها " .
    Para alcanzar este objetivo, el ACNUR hará una evaluación global de las necesidades de capacitación (la primera desde 1985) y elaborará y aplicará una política de evaluación basada en los resultados para el conjunto de las iniciativas de perfeccionamiento del personal. UN ولتحقيق هذا الغرض سوف تضطلع المفوضية بتقييم لاحتياجات التعلم بصورة شاملة (الأول منذ 1985)، وبتطوير وتنفيذ سياسة تستند إلى تقييم النتائج، وتتعلق بجميع المبادرات التي تعنى بتنمية مهارات الموظفين.
    Sin embargo, el Fondo Fiduciario para la Reducción de los Desastres Naturales, que cuenta únicamente con contribuciones voluntarias, no ha recibido recursos suficientes para permitir que la secretaría de la Estrategia interinstitucional atienda sus necesidades básicas o lleve a cabo todas las propuestas incluidas. UN ومع ذلك، فإن الصندوق الاستئماني للحد من الكوارث، الذي يعتمد اعتمادا كليا على التبرعات، لم يتلق موارد تكفي لتمكين أمانة الاستراتيجية المشتركة بين الوكالات من تغطية احتياجاتها الأساسية أو الاضطلاع بجميع المبادرات الواردة في خطة عملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد