Le preocupa asimismo que no se haya establecido todavía un mecanismo amplio de supervisión y coordinación de todas las esferas abarcadas por la Convención y extensivo a todos los grupos de niños. | UN | كما يقلقها عدم إنشاء أي آلية للرصد والتنسيق حتى اﻵن لكل المجالات التي تشملها الاتفاقية وفيما يتصل بجميع فئات اﻷطفال. |
Le preocupa asimismo que no se haya establecido todavía un mecanismo amplio de supervisión y coordinación de todas las esferas abarcadas por la Convención y extensivo a todos los grupos de niños. | UN | كما يقلقها عدم إنشاء أي آلية للرصد والتنسيق حتى اﻵن لكل المجالات التي تشملها الاتفاقية وفيما يتصل بجميع فئات اﻷطفال. |
Los estados financieros incluyen los resultados de todos los grupos de fondos. | UN | وتشمل البيانات المالية النتائج الخاصة بجميع فئات الأموال. |
Las actividades de los defensores de los derechos humanos abarcan todas las categorías de los derechos humanos: civiles, culturales, económicos, políticos y sociales. | UN | وتتعلق أنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان بجميع فئات حقوق الإنسان، من حقوق مدنية إلى ثقافية واقتصادية وسياسية واجتماعية. |
Este proceso aborda todas las categorías de quejas relacionadas con las violaciones de los derechos humanos individuales o colectivos. | UN | وهذه العملية تتعلق بجميع فئات الشكاوى المتصلة بانتهاكات حقوق الإنسان، سواء الفردية أو الجماعية. |
Cuadro 36. Porcentaje de hombres y mujeres en todas las categorías de la administración pública | UN | الجدول 36 النسبة المئوية للرجال والنساء بجميع فئات الوظائف العامة |
No se han adoptado medidas suficientes para recoger datos cuantitativos y cualitativos fidedignos en todos los sectores que abarca la Convención y en relación con todos los grupos de niños, en especial los que pertenecen a los núcleos más desfavorecidos. | UN | وقد اتخذت تدابير غير كافية لجمع بيانات نوعية وكيفية موثوقة في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون ﻷشد الفئات حرمانا. |
No se han adoptado medidas suficientes para recoger datos cuantitativos y cualitativos fidedignos en todos los sectores que abarca la Convención y en relación con todos los grupos de niños, en especial los que pertenecen a los núcleos más desfavorecidos. | UN | وقد اتخذت تدابير غير كافية لجمع بيانات نوعية وكيفية موثوقة في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال، وخاصة أولئك الذين ينتمون ﻷشد الفئات حرمانا. |
La Política Nacional consta de diversas disposiciones que, si se hubieran aplicado estrictamente, habrían podido propiciar una mejora del acceso a los servicios básicos de salud, incluidos los de salud reproductiva, para todos los grupos de la población. | UN | وتضم السياسة الوطنية عددا من الأحكام التي إذا تسنى تنفيذها، لأصبح من شأنها أن تفضي إلى تحسين فرص الحصول على خدمات الصحة الأساسية بما في ذلك الخدمات الإنجابية بجميع فئات السكان. |
147, 148: Nueva Zelandia reconoce que la integración de los migrantes en los lugares de trabajo y las comunidades requiere una adaptación de todos los grupos migrantes y las comunidades de acogida. | UN | 147، 148: تُقر نيوزيلندا بأن إدماج المهاجر في أماكن العمل والمجتمعات المحلية يتطلب إجراء إصلاحات تتعلق بجميع فئات المهاجرين وبالمجتمعات المحلية المضيفة لهم. |
C. Temas principales de preocupación 153. Preocupa al Comité la falta de un mecanismo eficaz de coordinación y seguimiento que permita una recopilación sistemática y completa de datos e indicadores sobre todas las materias tratadas en la Convención y en relación con todos los grupos de niños. | UN | ٣٥١- من دواعي قلق اللجنة عدم وجود آلية فعّالة للتنسيق والرصد قادرة على إتاحة تجميع منهجي وشامل للبيانات والمؤشرات عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال. |
Preocupa al Comité la falta de un mecanismo eficaz de coordinación y seguimiento que permita una recopilación sistemática y completa de datos e indicadores sobre todas las materias tratadas en la Convención y en relación con todos los grupos de niños. | UN | ٧٨٨- من دواعي قلق اللجنة عدم وجود آلية فعالة للتنسيق والرصد قادرة على إتاحة تجميع منهجي وشامل للبيانات والمؤشرات عن جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال. |
94. El Comité sugiere que se mejore el sistema de recogida de datos y se identifiquen indicadores individuales apropiados con objeto de evaluar los progresos realizados en todos los sectores que abarca la Convención en la totalidad del país y en relación con todos los grupos de niños. | UN | ٤٩- وتقترح اللجنة تحسين نظام جمع البيانات، وتحديد مؤشرات مفصلة ومناسبة لتقييم التقدم المحرز في كافة المجالات المشمولة بالاتفاقية في كافة أنحاء البلد وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال. |
178. Por otro lado, el Comité recomienda que el Estado Parte reúna toda la información necesaria acerca de la situación de los niños en las diversas esferas que la Convención abarca y respecto de todos los grupos de niños, sin olvidar a los de los grupos más vulnerables. | UN | ٨٧١- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع كافة المعلومات اللازمة التي تتعلق بحالة اﻷطفال في مختلف المجالات المشمولة بالاتفاقية والتي تتصل بجميع فئات اﻷطفال بمن فيهم أولئك الذين ينتمون إلى أضعف الفئات. |
155. El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que reúna toda la información necesaria sobre la situación de los niños en las diversas esferas contempladas en la Convención y en relación con todos los grupos de niños, incluidos los más vulnerables. | UN | ٥٥١- وتوصي اللجنة كذلك بأن تقوم الدولة الطرف بجمع كل المعلومات الضرورية بشأن حالة اﻷطفال في شتى المجالات التي تغطيها الاتفاقية وفيما يتعلق بجميع فئات اﻷطفال بمن فيهم أضعفهم. |
De igual manera, al evaluar la situación de los derechos humanos en distintos países, y en particular en los países en desarrollo, la comunidad internacional debería tener en cuenta la situación imperante en todas las categorías de derechos humanos. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يراعي المجتمع الدولي، عند تقييم أحوال حقوق الانسان في البلدان، لا سيما النامية منها، الحالة فيما يتعلق بجميع فئات حقوق الانسان. |
Los elementos de la nueva estrategia deben contener medidas respecto de todas las categorías de la deuda externa, bilateral, multilateral y comercial. | UN | وينبغي لعناصر الاستراتيجية الجديدة أن تشمل اﻹجراءات المتعلقة بجميع فئات الدين الخارجي، الثنائية منها والمتعددة اﻷطراف والتجارية. |
Un conjunto de disposiciones generales relativas a todas las categorías de sucesión va seguido de normas concretas aplicables a cada tipo de sucesión. | UN | ويتكون هذا الهيكل من مجموعة من اﻷحكام العامة المتصلة بجميع فئات الخلافة تتلوها قواعد محددة تنطبق على فرادى اﻷنواع المختلفة من الخلافة. |
Es precisamente ahí donde la guerra contra el terror confluye con el crecimiento del unilateralismo para incidir en los procesos de mundialización y, de este modo afectar de formas muy desfavorables al pleno disfrute de todas las categorías de derechos humanos. | UN | وهنا تتقاطع بصورة خاصة الحرب ضد الإرهاب مع تعاظم الأحادية لتترك آثرها على عمليات العولمة وبالتالي التأثير بطرق سلبية جداً على التمتع الكامل بجميع فئات حقوق الإنسان. |
:: Aprobación y transmisión a todas las misiones del conjunto de directrices para mejorar la gestión de cuestiones disciplinarias en relación con todas las categorías de personal. | UN | :: اعتماد مجموعة توجيهات إرشادية لتحسين إدارة المسائل الانضباطية فيما يتعلق بجميع فئات الموظفين والأفراد وتوزيعها على جميع البعثات |
El Comité recomienda que la Asamblea General apruebe las normas de conducta y comportamiento del boletín del Secretario General para todas las categorías de personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتوصي اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على معايير السلوك والتصرف الواردة في نشرة الأمين العام في ما يتعلق بجميع فئات العاملين في مجال حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة. |
También instó a todos los sectores de la población a participar en el diálogo, en interés del restablecimiento de la paz y la seguridad en la República Centroafricana. | UN | كما أهاب بجميع فئات المجتمع أن تساهم في الحوار من أجل إعادة إحلال السلام والأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى. |