Los efectos específicos que pueden tener comprenden el cáncer, daños al sistema nervioso, trastornos reproductivos y perturbaciones del sistema inmunitario. | UN | وتأثيرات هذه الملوثات تشمل السرطانات وتدمير الجهاز العصبي والاختلالات الإنجابية والإضرار بجهاز المناعة. |
59. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que considere el papel que pueden desempeñar los hombres y los jóvenes en las políticas de incorporación de las perspectivas de género en la actividad general; | UN | 59 - تهيب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن ينظر في دور الرجال والأولاد في سياسات تعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ |
Al segundo de atravesar esa puerta con un alambre, sonarán las alarmas, y todo acabará. | Open Subtitles | بمجرد أن أدخل من هذا الباب بجهاز تصنت سينطلق الانذار، وينتهي كل شيء |
Uno de esos obuses estaba dotado de un dispositivo de guiado, por lo que no hay ninguna duda de cuál era el objetivo. | UN | وكانت إحدى هذه القذائف مزودة بجهاز توجيه، بما لايدع أي مجال للشك في الهدف المقصود. |
Cada programa o fondo debería asimismo estar dotado de un órgano ejecutivo encargado de la fiscalización de los resultados, así como de la programación y la elaboración del presupuesto. | UN | ويتعين تزويد كل برنامج أو صندوق أيضا بجهاز تنفيذي يختص بمراقبة النتائج، وكذلك بالبرمجة ووضع الميزانية. |
Sobre todo no quería vivir en un búnker y matar gente por control remoto. | Open Subtitles | في الغالب لم أرد العيش في مخبئ وأقتل الناس بجهاز عن بعد |
Además, el Ministerio de Gobernación, con el apoyo del PNUD, ha elaborado el proyecto de ley del sistema de Inteligencia Civil. | UN | وعلاوة على ذلك، أعدت وزارة الداخلية، بمساعدة البرنامج الإنمائي، مشروع قانون متعلق بجهاز الاستخبارات المدنية. |
Ambas están conectadas a un Servicio de Internet situado en tierra firme. | UN | وترتبط هاتان المنصتان بجهاز متصل بشبكة اﻹنترنت موضوع على الساحل. |
17. Todos los asientos de las salas de Conferencias en el Centro Internacional de Viena equipadas para la interpretación simultánea estarán dotados de un aparato receptor portátil y un par de audífonos. | UN | 17- وسيكون كل مقعد في قاعات الاجتماع بمركز فيينا الدولي، توفّر لـه ترجمة شفوية، مزوّداً بجهاز استقبال محمول وسماعة. |
Avion. Pararemos y probaremos con el TACBE. | Open Subtitles | طائرة, سنتوقف ونحاول الاتصال بجهاز اللاسلكي |
59. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que considere el papel que pueden desempeñar los hombres y los jóvenes en las políticas de incorporación de la perspectiva de género en la actividad general; | UN | 59 - تهيب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن ينظر في دور الرجال والأولاد في سياسات تعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ |
59. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que considere el papel que pueden desempeñar los hombres y los jóvenes en las políticas de incorporación de las perspectivas de género en la actividad general; | UN | 59 - تهيب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن ينظر في دور الرجال والفتيان في سياسات تعميم مراعاة نوع الجنس؛ |
Fue arrestada hace 3 años por atacar a su asistente con un Ipod. | Open Subtitles | لقد قبض عليك قبل 3 سنوات للأعتداء على مساعدة بجهاز آيبود |
Está equipado con un GPS universal, cuando no hay señal de celular, el GPS navega en cualquier parte del mundo. | Open Subtitles | أجل إنه مدرج بجهاز مواقع كوني ولا إشارة خلوي فيه ويمكنه أن يرشدنا لأي مكان في العالم |
La Comisión también tomó nota de un dispositivo de rastreo ocular mediante radar láser que podía emplearse para corregir la miopía, la hipermetropía y el astigmatismo. | UN | كما أحاطت اللجنة علما بجهاز اقتفاء ذي عين رادارية ليزرية يمكن استخدامه في تصحيح قصر البصر ومد البصر وحرج البصر. |
Deberán estar dotadas de un mecanismo de autodestrucción o de autoneutralización, con un dispositivo de autodesactivación de seguridad. | UN | وينبغي تزويدها بجهاز للتدمير الذاتي أو التعطيل الذاتي يشتمل على مكون احتياطي للتعطيل الذاتي. |
Nuestro objetivo es la celebración de elecciones libres y justas que nos den un órgano representativo para la elaboración de la constitución, una asamblea constituyente que redacte y apruebe una nueva constitución. | UN | وهدفنا هو إجراء انتخابات حرة ونزيهة ينبغي أن تزودنا بجهاز تمثيلي لصنع الدستور، جمعية تأسيسية تعد دستورا جديدا وتعتمده. |
En todos los casos los expertos forenses dijeron que la detonación se produjo por control remoto o con un temporizador. | UN | وفي جميع هذه الحالات ذكر خبراء الأدلة الجنائية أن التفجير تم بواسطة جهاز للتحكم من بعد أو بجهاز موقوت. |
Las autoridades portuarias y la policía estatal mantienen un sistema de seguridad interna en los puertos de la India. | UN | وتحتفظ سلطات الموانئ المختصة وكذلك شرطة الولايات بجهاز للأمن الداخلي في الموانئ الهندية. |
El Gobierno informó al Grupo de Expertos de que el proyecto de ley correspondiente sobre el Servicio de seguridad nacional estaba actualmente siendo debatido a nivel interno. | UN | وقد أبلغت الحكومة فريق الخبراء أن مشروع القانون ذي الصلة والخاص بجهاز الأمن الوطني هو حالياً قيد المناقشة الداخلية. |
43. Todos los asientos de las salas del Congreso en el Centro de Convenciones de Bahía equipadas para la interpretación simultánea estarán dotados de un aparato receptor portátil y un par de audífonos. | UN | 43- وفي مركز باهيا للمؤتمرات، سيزود كل مقعد في قاعات المؤتمر التي توفر لها الترجمة الفورية بجهاز استقبال محمول وسماعة. |
En este orden de cosas nos llena de preocupación que persistan las actividades de grupos armados ilegales vinculados con el aparato de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشعـر بقلق بالغ إزاء اﻷنشطة الجارية للمجموعات المسلحة غير الشرعية المرتبطة بجهاز اﻷمن. |
Declara que fue hecho por un funcionario administrativo de bajo nivel que trabaja en la Oficina de Inmigración canadiense. | UN | ويذكر أن المراجعة أجراها موظف إداري ذو مرتبة دنيا يعمل بجهاز اﻹنفاذ من دائرة الهجرة الكندية. |
El suministro de una máquina de fax a cada grupo podía ser muy útil para ayudarlos a comunicarse con el mundo exterior. | UN | ومن شأن تزويد كل واحدة من هاتين المجموعتين بجهاز فاكس أن يكون مفيدا جدا في مساعدتهما على الاتصال بالعالم الخارجي. |
En lo que respecta al poder judicial, los delitos de terrorismo se enjuician ante el Tribunal de Seguridad del Estado, especializado en esa cuestión. | UN | وفيما يتعلق بجهاز القضاء، تجري المحاكمة عن الجرائم الإرهابية في محاكم أمن الدولة المتخصصة. |