En este sentido, Israel acoge con beneplácito los esfuerzos de los Estados Miembros y de los organismos internacionales por aliviar el sufrimiento de los civiles inocentes. | UN | وفي هذا السياق، ترحب إسرائيل بجهود الدول الأعضاء والوكالات الدولية من أجل تخفيف حدة معاناة المدنيين الأبرياء. |
Al abordar el fortalecimiento de la Asamblea General resulta claro que ello no puede lograrse sólo con los esfuerzos de los Estados Miembros. | UN | وفي معالجة تعزيز الجمعية العامة، من الواضح أن هذا لن يتحقق بجهود الدول الأعضاء وحدها. |
También saludamos los esfuerzos de los Estados parte en la Convención sobre armas biológicas a fin de elaborar mecanismos convenidos para su fortalecimiento. | UN | ونرحب بجهود الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لتطوير آليات متفق عليها لتعزيز تلك الاتفاقية. |
Acogiendo con beneplácito también los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros para presentar, a título voluntario, informes nacionales sobre la ejecución del Programa de Acción, | UN | وإذ ترحب أيضا بجهود الدول الأعضاء لتقديم تقارير وطنية، على أساس طوعي، بشأن تنفيذها لبرنامج العمل، |
Acogiendo también con satisfacción los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en el contexto del Grupo de Contacto, y subrayando la enorme importancia de la labor del Grupo de Contacto y de su papel en todo el proceso de paz en la zona, | UN | وإذ يرحب أيضا بجهود الدول اﻷعضاء في إطار مجموعة الاتصال، وإذ يشدد على ما ﻷعمال مجموعة الاتصال ودورها في العملية الشاملة ﻹقرار السلم في المنطقة من أهمية قصوى، |
Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. | UN | ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة. |
Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. | UN | ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة. |
Saludamos y nos sumamos a los esfuerzos de los Estados partes en esos tratados así como a Mongolia con miras a la consecución de este objetivo. | UN | ونحن نرحب بجهود الدول الأطراف في هذه المعاهدات وجهود منغوليا لتحقيق هذا الهدف ونؤيد هذه الجهود. |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos de los Estados Miembros por crear una mayor conciencia acerca de las diversas formas de explotación sexual de los niños, | UN | وإذ ترحّب بجهود الدول الأعضاء لإذكاء الوعي بالاستغلال الجنسي للأطفال بشتى أشكاله، |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos de los Estados Miembros por crear una mayor conciencia acerca de las diversas formas de explotación sexual de los niños, | UN | وإذ ترحّب بجهود الدول الأعضاء لإذكاء الوعي بالاستغلال الجنسي للأطفال بشتى أشكاله، |
Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. | UN | ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة. |
Para concluir, aplaudimos los esfuerzos de los Estados Miembros y del Secretario General por modernizar y potenciar la eficacia de la labor de la Asamblea General. | UN | وفي الختام، نود أن نرحب بجهود الدول الأعضاء والأمين العام لتحديث وتعزيز فعالية أعمال الجمعية العامة. |
Además, acogieron con satisfacción las conferencias y talleres regionales de preparación para la Conferencia y agradecieron los esfuerzos de los Estados anfitriones. | UN | كما رحّبوا بالمؤتمرات وحلقات العمل الإقليمية التحضيرية للمؤتمر؛ وأشادوا بجهود الدول المضيفة في هذا الصدد. |
Además, el examen de las cuestiones relativas a los derechos humanos debe hacerse en un espíritu de cooperación que reconozca los esfuerzos de los Estados Miembros y las dificultades a que hacen frente. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين إجراء النظر في مسائل حقوق الإنسان بروح التعاون التي تقر بجهود الدول الأعضاء وما تواجهه من تحديات. |
Los autores y patrocinadores del proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí, han tomado nota de los esfuerzos de los Estados y las partes interesadas y de otros protagonistas internacionales que han desempeñado un papel en la tarea de lograr la difícil transformación de la guerra en la paz, y las han acogido con beneplácito. | UN | لقد نوه من صاغوا ومن تبنوا مشروع القرار المقدم للجمعية، ورحبوا بجهود الدول واﻷطراف المعنية نفسها، وبجهود اﻷطراف الدولية اﻷخرى، التي لعبت دورا لتحقيق هذا التحول الصعب من الحرب إلى السلم. |
Por tal motivo, el Consejo acoge con beneplácito los esfuerzos de los Estados Miembros por aplicar la resolución 1325 (2000) en el plano nacional, incluida la preparación de planes de acción nacionales, y alienta a los Estados Miembros a que continúen dicha aplicación. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية يرحب المجلس بجهود الدول الأعضاء في تنفيذ ذلك القرار على الصعيد الوطني ومن بينها وضع خطط عمل وطنية، ويشجع الدول الأعضاء على مواصلة العمل على تنفيذ ذلك القرار. |
La reunión deberá ser considerada en relación con los esfuerzos de los Estados Miembros por fortalecer la función de la Asamblea en su calidad de máximo mecanismo intergubernamental para la formulación y evaluación de cuestiones políticas relativas al desarrollo. | UN | وسوف ينظر إلى هذا الاجتماع من حيث علاقته بجهود الدول الأعضاء لتعزيز دور الجمعية بوصفها أرفع آلية حكومية دولية مختصة بوضع وتقييم الأمور السياسية العامة المتعلقة بالتنمية. |
Acogiendo con beneplácito también los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros para presentar, a título voluntario, informes nacionales sobre la ejecución del Programa de Acción, | UN | وإذ ترحب أيضا بجهود الدول الأعضاء لتقديم تقارير وطنية، على أساس طوعي، بشأن تنفيذها لبرنامج العمل، |
Acogiendo también con satisfacción los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en el contexto del Grupo de Contacto, y subrayando la enorme importancia de la labor del Grupo de Contacto y de su papel en todo el proceso de paz en la zona, | UN | وإذ يرحب أيضا بجهود الدول اﻷعضاء في إطار مجموعة الاتصال، وإذ يشدد على ما ﻷعمال مجموعة الاتصال ودورها في العملية الشاملة ﻹقرار السلم في المنطقة من أهمية قصوى، |
Si bien apoya el objetivo mundial de eliminar las armas nucleares, su delegación reconoce la necesidad de llevar a cabo el proceso de desarme progresivo siguiendo un enfoque realista y equilibrado, y acoge con satisfacción la labor de los Estados poseedores de armas nucleares en ese sentido. | UN | 59 - وأضاف أن وفده إذ يؤيد الهدف العالمي الرامي إلى القضاء على الأسلحة النووية، فإنه يقر بالحاجة إلى استحداث نهج واقعي ومتوازن لعملية النزع التدريجي للأسلحة، ورحب بجهود الدول الحائزة للأسلحة النووية في هذا المضمار. |
Encomiando los esfuerzos realizados por Estados Miembros, de conformidad con la resolución 794 (1992), por establecer un clima de seguridad para las operaciones de socorro humanitario en Somalia, | UN | وإذ يشيد بجهود الدول اﻷعضاء التي تسعى، عملا بالقرار ٧٩٤ )١٩٩٢(، الى تهيئة بيئة آمنة لعمليات الاغاثة الانسانية في الصومال، |
Siempre desde esta misma óptica, permítaseme aplaudir los esfuerzos que realizan los Estados Miembros para hacer que el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas sea fiable. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أشيد بجهود الدول اﻷعضاء لصوغ سجل لﻷسلحة التقليدية لﻷمم المتحدة يحظـــــى بالثقة. |
Asimismo, en nombre de la delegación del Ecuador, compuesta por representantes del Gobierno, de las personas que viven con VIH/SIDA y de la sociedad civil, deseo saludar el esfuerzo de los Estados miembros por informar con transparencia y responsabilidad sobre el seguimiento de sus compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA el 25 de junio de 2001. | UN | كما أود باسم بعثة إكوادور التي تضم ممثليين حكوميين، ومصابين بالإيدز وأفراد من المجتمع المدني، أن أرحب بجهود الدول الأعضاء لضمان الشفافية والمسؤولية في متابعة الالتزامات التي تعهدوا بها في الدورة الاستثنائية بشان الإيدز المنعقدة في الفترة من 25 إلى 27 حزيران/يونيه 2001. |