ويكيبيديا

    "بجهود الوكالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos del Organismo
        
    • los esfuerzos del OIEA
        
    • las gestiones del OIEA
        
    • los esfuerzos desplegados por el OIEA
        
    • las gestiones del Organismo
        
    • las iniciativas del Organismo
        
    En este contexto, desearíamos indicar que los esfuerzos del Organismo en las actividades relacionadas con el problema informático del año 2000 se han centrado en la seguridad de las instalaciones nucleares. UN وفي هذا السياق نود أن ننوه بجهود الوكالة في أنشطة عام ٢٠٠٠ التي تركزت على سلامة التركيبات النووية.
    El Consejo acogió con beneplácito los esfuerzos del Organismo por proporcionar servicios de enseñanza a los niños y jóvenes refugiados palestinos, a pesar de las dificultades financieras que atravesaba. UN وأشاد المجلس بجهود الوكالة الرامية إلى توفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين، بالرغم من القيود المالية.
    El Consejo acogió con beneplácito los esfuerzos del Organismo por proporcionar servicios de enseñanza a los niños y jóvenes refugiados palestinos, a pesar de las dificultades financieras. UN ورحب المجلس بجهود الوكالة الرامية إلى توفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين، بالرغم من القيود المالية.
    Reconocemos los esfuerzos del OIEA encaminados a fortalecer las infraestructuras para enfrentar las emergencias radiológicas. UN ونشيد بجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتعزيز الهياكل الأساسية اللازمة لمواجهة الطوارئ الإشعاعية.
    En este contexto, la Conferencia acoge con agrado las gestiones del OIEA para ayudar a sus Estados miembros a fortalecer su control reglamentario sobre las aplicaciones de materiales radiactivos, incluido el registro de fuentes selladas propuesto por el Organismo. UN ويرحب المؤتمر بجهود الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء فيها على تعزيز ضوابطها لمراقبة تطبيقات المواد المشعة، بما في ذلك اقتراح الوكالة بتسجيل المصادر المختومة.
    El Grupo encomia los esfuerzos desplegados por el OIEA en materia de gestión de los desechos y apoya los programas del OIEA para ayudar a los Estados miembros en esa esfera, entre otras cosas, por medio de la formulación de normas de seguridad para el tratamiento de desechos radiactivos, exámenes por homólogos y actividades de asistencia técnica. UN وتشيد المجموعة بجهود الوكالة الدولية في مجال إدارة النفايات، وتؤيد برامجها لمساعدة الدول الأعضاء في هذا المجال، بطرق منها تطوير معايير الأمان المتعلقة بمناولة النفايات المشعة، وإجراء استعراضات الأقران، وتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية.
    La Comisión acoge con beneplácito los esfuerzos del Organismo para seguir prestando servicios en circunstancias difíciles en coordinación y cooperación con el Gobierno. UN وترحب الجنة بجهود الوكالة لمواصلة تقديم الخدمات في ظل ظروف قاسية بتنسيق وتعاون مع الحكومة.
    El Grupo celebra los esfuerzos del Organismo para prestar asistencia a los países que, voluntariamente, han decidido adoptar medidas para minimizar el uso de uranio muy enriquecido en las aplicaciones nucleares civiles. UN وترحب المجموعة بجهود الوكالة المبذولة لمساعدة البلدان التي اختارت بشكل طوعي اتخاذ خطوات من أجل تقليص استعمال اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد في التطبيقات النووية المدنية.
    Él Grupo de Trabajo tomó nota de los esfuerzos del Organismo por ampliar su base de donantes y pidió que con prontitud se cumplieran plenamente las promesas pendientes hechas por los donantes al OOPS. UN ولقد أحاط الفريق العامل علماً بجهود الوكالة لتوسيع قاعدة مانحيها وهو يدعو إلى الوفاء مبكراً وبشكل كامل بما تم إعلانه من تعهدات ما زالت معلَّقة لدى المانحين إلى الأونروا.
    El Grupo de Viena acoge con satisfacción los esfuerzos del Organismo destinados a aumentar la eficacia y la eficiencia de estos programas. UN وترحب مجموعة فيينا بجهود الوكالة لتعزيز فعالية وكفاءة هذه البرامج.
    Encomiamos los esfuerzos del Organismo por fortalecer la seguridad nuclear y la protección contra las radiaciones, especialmente en los países de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. UN ونشيد بجهود الوكالة في تعزيز السلامة النووية والحماية الاشعاعية، وبصفة خاصة في بلدان اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق.
    Eslovaquia acoge con beneplácito los esfuerzos del Organismo por aumentar las actividades de cooperación técnica en las esferas de la seguridad nuclear, la protección radiológica, la gestión de los desechos radiactivos, la producción de alimentos y el desarrollo de recursos hídricos subterráneos. UN وترحب سلوفاكيا بجهود الوكالة من أجل تعزيز أنشطة التعاون التقني في مجالات مثل اﻷمان النووي والحماية من اﻹشعاع وإدارة النفايات المشعة، وإنتاج اﻷغذية وتنمية موارد المياه الجوفية.
    Los Estados Unidos encomian los esfuerzos del Organismo relativos a la seguridad del material nuclear y toman nota de las muchas actividades positivas realizadas en función de ese programa. UN وتشيد الولايات المتحدة بجهود الوكالة فيما يتعلق بأمن المواد النووية، وتلاحظ اﻷنشطة الناجحة العديدة التي نفذت في إطار ذلك البرنامج.
    En este sentido, deseamos encomiar los esfuerzos del Organismo por combatir el terrorismo nuclear, entre los que se incluyen las decisiones adoptadas por los dirigentes del Grupo de los 8 en Kananaskis, Canadá. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشيد بجهود الوكالة في مجال مكافحة الإرهاب النووي، بما في ذلك الجهود التي بذلتها في ضوء القرارات التي اتخذها قادة مجموعة الــ 8 لدى اجتماعهم في كاناناسكيس بكندا.
    Mi delegación desea manifestar su satisfacción por los esfuerzos del Organismo tendientes a ampliar e intensificar la aplicación de la ciencia y la tecnología nucleares con miras a promover la calidad de vida de los pueblos, en particular de los pueblos de los países en desarrollo. UN ويود وفدي أن يعرب عن سعادته بجهود الوكالة في توسيع وتعزيز تطبيقات العلم والتكنولوجيا بغية تحسين ظروف حياة الشعوب، وخاصة في البلدان النامية.
    Rendimos homenaje a los esfuerzos del Organismo por aplicar los acuerdos de salvaguardias en el Irán y Siria y utilizar la capacidad de sus expertos para garantizar el funcionamiento sostenible del régimen de no proliferación nuclear. UN ونشيد بجهود الوكالة لتنفيذ اتفاقات الضمانات في إيران وسوريا، واستخدام قدرات الخبراء لديها لضمان التشغيل المستدام لنظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    La Unión Europea celebra los esfuerzos del OIEA por crear salvaguardias plenamente impulsadas por la información y basadas en objetivos. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بجهود الوكالة الرامية إلى تطوير ضمانات معتمدة تماماً على المعلومات وقائمة على تحقيق الأهداف.
    Ucrania encomia los esfuerzos del OIEA contra el tráfico ilícito de materiales nucleares y otras fuentes radiactivas. UN وتشيد أوكرانيا بجهود الوكالة تجاه مكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النوويـــــة والمصادر الاشعاعية اﻷخرى.
    Apoyamos los esfuerzos del OIEA para esclarecer las cuestiones relativas al programa nuclear del Irán. UN ونرحب بجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتوضيح المسائل المتعلقة بالبرنامج النووي لإيران.
    En este contexto, la Conferencia acoge con agrado las gestiones del OIEA para ayudar a sus Estados miembros a fortalecer su control reglamentario sobre las aplicaciones de materiales radiactivos, incluido el registro de fuentes selladas propuesto por el Organismo. UN ويرحب المؤتمر بجهود الوكالة لمساعدة الدول الأعضاء فيها على تعزيز ضوابطها لمراقبة تطبيقات المواد المشعة، بما في ذلك اقتراح الوكالة بتسجيل المصادر المختومة.
    El Grupo encomia los esfuerzos desplegados por el OIEA en materia de gestión de los desechos y apoya los programas del Organismo para ayudar a los Estados miembros en esa esfera, entre otras cosas, por medio de la formulación de normas de seguridad para el tratamiento de desechos radiactivos, los exámenes por homólogos y las actividades de asistencia técnica. UN وتشيد المجموعة بجهود الوكالة الدولية في مجال إدارة النفايات وتؤيد برامجها لمساعدة الدول الأعضاء في هذا المجال، بطرق منها تطوير معايير الأمان المتعلقة بمناولة النفايات المشعة، وإجراء استعراضات الأقران، وتنفيذ أنشطة المساعدة التقنية.
    29. Malasia, que está al tanto de las gestiones del Organismo para mejorar la seguridad nuclear a escala mundial, hace un llamamiento en favor de una mayor cooperación internacional en la manipulación de material nuclear y radiológico en vista de la naturaleza transfronteriza de los posibles peligros. UN 29 - وقالت إن ماليزيا، التي أحاطت علما بجهود الوكالة الرامية إلى تحسين السلامة النووية في كل أنحاء العالم، دعت إلى مزيد من التعاون الدولي في التعامل مع المواد النووية والإشعاعية نظرا للطبيعة العابرة للحدود للمخاطر المحتملة.
    El Consejo acogió con beneplácito las iniciativas del Organismo por proporcionar servicios de enseñanza a los niños y jóvenes refugiados palestinos, a pesar de las dificultades financieras. UN ورحب المجلس بجهود الوكالة الرامية إلى توفير خدمات التعليم لأطفال وشباب اللاجئين الفلسطينيين، بالرغم من القيود المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد