ويكيبيديا

    "بحاجة إلى مساعدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesitas ayuda
        
    • necesitan asistencia
        
    • Necesitamos ayuda
        
    • necesita ayuda
        
    • necesitaba asistencia
        
    • necesito ayuda
        
    • necesitando asistencia
        
    • requieren asistencia
        
    • necesitaban asistencia
        
    • necesitando la asistencia
        
    • necesita asistencia
        
    • necesitan ayuda
        
    • requería asistencia
        
    • Necesitaba ayuda
        
    • necesita la ayuda
        
    Lo importante aquí es que te diste cuenta que necesitas ayuda y la buscaste. Open Subtitles المهمّ هنا أنّكِ أدركتِ أنّكِ بحاجة إلى مساعدة وقد وصلتِ إليها.
    El número total de personas vulnerables que necesitan asistencia no alimentaria se estimó en unos 7,6 millones; de las cuales un tercio o más son niños. UN وقد قدر أن العدد اﻹجمالي لﻷشخاص الضعاف الذين هم بحاجة إلى مساعدة غير غذائية هو ٧,٦ مليون فرد، ثلثهم أو أكثر من اﻷطفال.
    Necesitamos ayuda. Necesitamos ayuda. TED نحن بحاجة إلى مساعدة. نحن بحاجة إلى مساعدة
    La población de Bosnia y Herzegovina necesita ayuda y protección concretas. UN إن شعب البوسنة والهرسك بحاجة إلى مساعدة وحماية ملموستين.
    Qatar declaró que necesitaba asistencia técnica y científica para estudiar las poblaciones de peces y reunir e intercambiar información estadística. UN فأفادت قطر بأنها بحاجة إلى مساعدة تقنية وعلمية من أجل دراسة الأرصدة السمكية وجمع وتبادل المعلومات الإحصائية.
    Cuando me decido, puedo memorizar lo que sea, y no necesito ayuda de un jardinero dictatorial, agresivo y desdeñoso. Open Subtitles عندما أضع تفكيري بها استطيع حفظ أي شئ وأنا لست بحاجة إلى مساعدة من مشاكس دكتاتوري بستاني متغطرس
    Así pues, observan complacidos que en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se reconoce que muchos Estados siguen necesitando asistencia para aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ولذا فإنها تشعر بالاغتباط لما لاحظته من اعتراف مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بأن بلدانا كثيرة ما زالت بحاجة إلى مساعدة في تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Teniendo presente que los menores refugiados no acompañados se cuentan entre los refugiados más vulnerables y se hallan expuestos al abandono, la violencia, el reclutamiento militar forzado, las agresiones sexuales y otros abusos y, por lo tanto, requieren asistencia y cuidados especiales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين القُصر غير المصحوبين هم من أضعف الفئات، كما أنهم معرضون لﻹهمال، والعنف، والتجنيد العسكري القسري، والاعتداء الجنسي، وغير ذلك من ألوان اﻹيذاء، مما يجعلهم بحاجة إلى مساعدة ورعاية خاصتين،
    Los organismos de las Naciones Unidas estimaron que dentro del país había más de 6,8 millones de personas que necesitaban asistencia humanitaria, incluidos 4,2 millones de desplazados internos, entre ellos más de 3 millones de niños. UN وقدرت وكالات الأمم المتحدة أن أكثر من 6.8 ملايين شخص بحاجة إلى مساعدة إنسانية داخل البلد، بمن فيهم 4.2 ملايين من المشردين داخلياً، من بينهم أكثر من 3 ملايين طفل.
    Otras delegaciones destacaron que, aunque el objetivo último sería llegar a la autosostenibilidad, los Centros de Comercio en los países en desarrollo seguían necesitando la asistencia de la UNCTAD en esta esfera. UN وأكّدت وفود أخرى أنه رغم كون الهدف النهائي هو تحقيق الاستدامة الذاتية، فإن النقاط التجارية في البلدان النامية ما زالت بحاجة إلى مساعدة الأونكتاد في هذا المجال.
    La familia necesita asistencia tangible mediante planes, programas y servicios. UN فاﻷسر بحاجة إلى مساعدة ملموسة توفرها السياسات والبرامج والخدمات.
    Así que si necesitas ayuda o si te metiste en algo, solo dímelo. Open Subtitles لذا، إذا كنت بحاجة إلى مساعدة أو أنك أقحمت بنفسك في شيء ما فقط أخبريني
    Me avisas si necesitas ayuda. Open Subtitles اسمحوا لي أن أعرف إذا كنت بحاجة إلى مساعدة.
    Dime si necesitas ayuda para alguna cosa. Open Subtitles عليك التحدث إذا كنت بحاجة إلى مساعدة لأي شي
    Actualmente hay más de 600.000 personas que necesitan asistencia alimentaria de emergencia. UN فهناك اﻵن أكثر من ٠٠٠ ٠٠٦ شخص بحاجة إلى مساعدة غذائية طارئة.
    Y la situación no hace más que empeorar. Necesitamos ayuda. Open Subtitles والوضع لا يزيد إلا سوءاً، نحن بحاجة إلى مساعدة.
    La Unión Africana no ha podido enviar tantas tropas como originalmente se esperaba y necesita ayuda de la comunidad internacional para que ello suceda. UN ولم يتمكن الاتحاد من تقديم ما كان يُنشد في الأصل من القوات، وهو بحاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي في تحقيق هذا الأمل.
    Dijo que la autoridad nacional encargada de la competencia había iniciado sus labores hace un año, pero necesitaba asistencia técnica, por ejemplo viajes de estudio o estudios sectoriales, para la aplicación de la ley de defensa de la competencia. UN وبين أن السلطة الناظمة للمنافسة في بلده ما برحت تعمل منذ عام واحد، لكنها بحاجة إلى مساعدة تقنية، من قبيل تنظيم جولات دراسية أو دراسات قطاعية، في مجال وضع قانون المنافسة موضع التنفيذ.
    No necesito ayuda para encontrar el amor verdadero. Open Subtitles حسنا، تعرف ماذا؟ أنا لست بحاجة إلى مساعدة في العثور على الحب الحقيقي.
    Respecto de la necesidad de asistencia de socorro, cabe señalar que aproximadamente 1,8 millones de somalíes siguen necesitando asistencia humanitaria urgente y apoyo a sus medios de subsistencia. UN ومن حيث المساعدة الغوثية اللازمة، تجدر ملاحظة أن نحو 1.8 مليون صومالي لا يزالون بحاجة إلى مساعدة إنسانية عاجلة ودعم لتوفير لقمة العيش.
    Teniendo presente que los menores refugiados no acompañados se cuentan entre los refugiados más vulnerables y se hallan expuestos al abandono, la violencia, el reclutamiento militar forzado, las agresiones sexuales y otros abusos y, por lo tanto, requieren asistencia y cuidados especiales, UN وإذ تضع في اعتبارها أن اللآجئين القُصر غير المصحوبين هم من أضعف الفئات، كما أنهم معرضون لﻹهمال، والعنف، والتجنيد العسكري القسري، والاعتداء الجنسي، وغير ذلك من ألوان اﻹيذاء، مما يجعلهم بحاجة إلى مساعدة ورعاية خاصتين،
    El PMA y las organizaciones no gubernamentales internacionales identificaron a unas 620.000 personas que necesitaban asistencia de socorro y alimentos, de las cuales unas 400.000 personas han sido designadas por el PMA para prestarles asistencia. UN وتمكن برنامج اﻷغذية العالمي والمنظمات الدولية غير الحكومية من التعرف على زهاء ٠٠٠ ٦٢٠ شخص بحاجة إلى مساعدة غذائية غوثية من بين نحو ٠٠٠ ٤٠٠ شخص يركز ذلك البرنامج اهتمامه عليهم.
    Otras delegaciones destacaron que, aunque el objetivo último sería llegar a la autosostenibilidad, los Centros de Comercio en los países en desarrollo seguían necesitando la asistencia de la UNCTAD en esta esfera. UN وأكّدت وفود أخرى أنه رغم كون الهدف النهائي هو تحقيق الاستدامة الذاتية، فإن النقاط التجارية في البلدان النامية ما زالت بحاجة إلى مساعدة الأونكتاد في هذا المجال.
    Por consiguiente, se necesita asistencia técnica además de financiera. UN فهي بالتالي بحاجة إلى مساعدة تقنية ومالية.
    Si la mujer o su hijo necesitan ayuda psiquiátrica, la Asociación también cuenta con voluntarios que prestan asistencia psiquiátrica. UN وإذا كانت المرأة أو طفلها بحاجة إلى مساعدة نفسية فبإمكان الجمعية الحصول على مساعدة طوعية في هذا المجال أيضاً.
    Dada la extensión de la costa del Yemen, se requería asistencia internacional, tanto en forma de asistencia técnica como de capacitación, a fin de responder en forma adecuada a ese problema. UN ونظراً لامتداد السواحل اليمنية، فإن البلد بحاجة إلى مساعدة دولية، في شكليها التقني والتدريبـي، من أجل التصدّي للمشكلة على النحو المناسب.
    ", o indicar que Necesitaba ayuda para algo. TED أو الإشارة إلى أنه بحاجة إلى مساعدة في شيء ما.
    Sin embargo, toda democracia incipiente necesita la ayuda de amigos. UN ومع ذلك فإن كل ديمقراطية فتية بحاجة إلى مساعدة الأصدقاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد