Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para que los informes elaborados conforme al Protocolo sean ampliamente difundidos entre los profesionales médicos que trabajen en casos de tortura. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لضمان تعميم التقارير المعدة وفقاً للبروتوكول على نطاق واسع في صفوف المهنيين العاملين في الميدان الطبي المعنيين بحالات التعذيب. |
Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para que los informes elaborados conforme al Protocolo sean ampliamente difundidos entre los profesionales médicos que trabajen en casos de tortura. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لضمان تعميم التقارير المعدة وفقاً للبروتوكول على نطاق واسع في صفوف المهنيين العاملين في الميدان الطبي المعنيين بحالات التعذيب. |
Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para que los informes elaborados conforme al Protocolo sean ampliamente difundidos entre los profesionales médicos que trabajen en casos de tortura. | UN | كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لضمان تعميم التقارير المعدة وفقاً للبروتوكول على نطاق واسع في صفوف المهنيين العاملين في الميدان الطبي المعنيين بحالات التعذيب. |
En relación con los casos de tortura mencionados, Madagascar indicó que se habían realizado investigaciones administrativas. | UN | وفيما يتعلق بحالات التعذيب المبلغ عنها، أفادت مدغشقر بإجراء تحقيقات إدارية. |
Tanto el CRC como el Comité de Derechos Humanos tomaron nota con preocupación de la información relativa a casos de torturas y de tratos crueles, inhumanos o degradantes cometidos en el territorio de Argelia, en los cuales la responsabilidad incumbiría al Departamento de Inteligencia y Seguridad. | UN | وأحاطت كل من لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً مع القلق بالمعلومات المتعلقة بحالات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المرتكبة في أراضي الجزائر، والتي تفيد التقارير بأن مديرية الاستخبارات والأمن هي المسؤولة عنها. |
En lo que respecta a los 20 casos de tortura que el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos remitió al Gobierno de Indonesia en 1995, todos se han investigado hasta la saciedad. | UN | وفيما يتعلق بحالات التعذيب العشرين التي أحالها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب التابع للجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٥ الى حكومة اندونيسيا، فقد أجري تحقيق شامل بشأنها. |
Se deben suprimir todos los obstáculos a la libertad de investigación en los casos de tortura y se debe autorizar al Relator Especial sobre la tortura a que visite la India. | UN | ويجب أن تلغى كافة القيود التي تعوق حرية التحقيق في حالات التعذيب، وبالتالي ينبغي أن يسمح للمقرر الخاص المعني بحالات التعذيب بزيارة الهند. |
En lo que respecta a los 20 casos de tortura que el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos remitió al Gobierno de Indonesia en 1995, todos se han investigado hasta la saciedad. | UN | وفيما يتعلق بحالات التعذيب العشرين التي أحالها المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب التابع للجنة حقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٥ الى حكومة اندونيسيا، فقد أجري تحقيق شامل بشأنها. |
67. Respecto de los casos de tortura que llegan a los juzgados, fuentes judiciales señalaron que eran bastante pocos, aunque habían ido en aumento. | UN | ٧٦- وفيما يتعلق بحالات التعذيب التي تصل إلى المحاكم، ذكرت مصادر قضائية أنها قليلة إلى حد ما وإن كانت في تزايد. |
Mediante la promulgación de esa ley, también se han abordado en el ordenamiento jurídico nacional las preocupaciones relativas a los casos de tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes de menores, en particular de menores privados de libertad. | UN | وعولجت قانوناً أيضاً من خلال سن هذا القانون الشواغل المتعلقة بحالات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضد الأطفال، ولا سيما المحتجزين منهم. |
Le preocupa especialmente que esta situación pueda obstaculizar la investigación y el enjuiciamiento de los casos de tortura y malos tratos. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن انعدام الفعالية والاستقلالية يمكن أن يعيق بدء التحقيقات والمحاكمات فيما يتعلق بحالات التعذيب وسوء المعاملة. |
Le preocupa especialmente que esta situación pueda obstaculizar la investigación y el enjuiciamiento de los casos de tortura y malos tratos. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن انعدام الفعالية والاستقلالية يمكن أن يعيق بدء التحقيقات والمحاكمات فيما يتعلق بحالات التعذيب وسوء المعاملة. |
Le preocupa especialmente que esta situación pueda obstaculizar la investigación y el enjuiciamiento de los casos de tortura y malos tratos. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص لأن انعدام الفعالية والاستقلالية يمكن أن يعيق بدء التحقيقات والمحاكمات فيما يتعلق بحالات التعذيب وسوء المعاملة. |
Se creará también un registro nacional de casos de tortura y un registro de acciones judiciales de hábeas corpus motivadas por el agravamiento de las condiciones de detención. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتم إنشاء سجل وطني خاص بحالات التعذيب وسجل خاص بالدعاوى القضائية المتعلقة بالمثول أمام المحكمة بسبب تفاقم ظروف الاحتجاز. |
c) Transmitir la información relativa a los supuestos casos de tortura al Relator Especial sobre la Tortura. | UN | )ج( إحالة المعلومات المتعلقة بحالات التعذيب المدﱠعى إلى المقرر الخاص المعني بالتعذيب. |
174. Por carta de 11 de julio de 1996 el Relator Especial informó al Gobierno que había recibido información sobre los siguientes casos de tortura que habrían ocurrido en el país, a algunos de los cuales el Gobierno respondió en octubre de 1996. | UN | ٤٧١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، في رسالة مؤرخة في ١١ تموز/يوليه ٦٩٩١، بأنه تلقى معلومات فيما يتعلق بحالات التعذيب التالية التي حدثت في البلد، وقد ردت الحكومة على البعض منها في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١. |
En cuanto a nuevos casos de tortura, MINUGUA conoció nueve presuntas violaciones, de las cuales comprobó una. | UN | ٢١ - وفيما يتعلق بحالات التعذيب الجديدة، أُبلغت البعثة بتسعة انتهاكات مزعومة، ولكنها لم تتأكد إلا من حدوث انتهاك واحد منها. |
La Relatora Especial sobre cuestiones relacionadas con la tortura también desempeña una función esencial en la lucha internacional contra la tortura al pedir a los gobiernos información referente a presuntos casos de tortura u otras formas de malos tratos de los que tiene noticia por diversas fuentes, incluidos particulares, y al informar a la Comisión a ese respecto. | UN | كما يؤدي المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المكلف بدراسة المسائل المتصلة بالتعذيب دورا رئيسيا في المكافحة الدولية للتعذيب، إذ يطلب إلى الحكومات تقديم معلومات تتعلق بحالات التعذيب المدعاة وغيرها من أشكال إساءة المعاملة، التي ترده من مصادر مختلفة، بما فيها اﻷفراد، ويقدم تقارير إلى اللجنة. |
12. El Representante Especial y el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura enviaron una carta conjunta al Gobierno el 5 de octubre de 2000 en relación con los siguientes presuntos casos de tortura que afectaban a: | UN | 12- وانضم الممثل الخاص إلى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب ووجها إلى الحكومة رسالة مؤرخة 5 تشرين الأول/أكتوبر تتعلق بحالات التعذيب المزعومة بشأن: |
26. El Comité lamenta la falta de información exhaustiva y desglosada sobre las denuncias, las investigaciones, los procesamientos y las condenas correspondientes a casos de torturas y malos tratos perpetrados por agentes de las fuerzas del orden y funcionarios penitenciarios y miembros de las fuerzas armadas, así como sobre la trata y la violencia doméstica y sexual. | UN | 26- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر بيانات شاملة ومصنفة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات المتعلقة بحالات التعذيب وإساءة المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي سجون الإصلاحيات وفي القوات المسلحة، وعن الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي والعنف الجنسي. |
9. El CAT lamentó la falta de datos exhaustivos y desglosados sobre las denuncias, las investigaciones, los enjuiciamientos y las condenas en las causas de tortura, malos tratos, violencia contra las mujeres, trata y prácticas tradicionales nocivas. | UN | 9- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن أسفها على عدم توفر بيانات شاملة ومصنفة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات المتعلقة بحالات التعذيب وإساءة المعاملة والعنف ضد على المرأة، والاتجار والممارسات التقليدية الضارة. |
1. Denuncia transmitida el 29 de septiembre de 2003 conjuntamente con la Relatora Especial sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias y el Relator Especial sobre la cuestión de la tortura | UN | 1- ادعاء أُحـيل في 29 أيلول/سبتمبر 2003 بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، والمقرر الخاص المعني بحالات التعذيب |
56. La Argentina, en respuesta a las preguntas formuladas sobre las denuncias de torturas y malos tratos por las fuerzas de seguridad, indicó que quería hacer una distinción entre las medidas antidisturbios y las situaciones de detención. | UN | 56- وفي معرض جواب الأرجنتين عن الأسئلة التي طرحت بشأن الادعاءات المتعلقة بحالات التعذيب وإساءة المعاملة المنسوبة إلى قوات الأمن، أشارت إلى أنها تود أن تميز بين أعمال ضبط الحشود وحالات الاحتجاز. |
La obligación del personal ministerial de ordenar inmediatamente la realización del Dictamen Especializado para casos de posible Tortura. | UN | التزام أفراد مكتب المدعي العام بإصدار أمر فوري بتنفيذ الحكم المتخصص المتعلق بحالات التعذيب المحتملة؛ |