El Ministro del Interior informará inmediatamente al Secretario General de las Naciones Unidas de la implantación y la conclusión de un estado de excepción. | UN | وتقوم وزارة الداخلية فوراً بإبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ببدء العمل بحالة الطوارئ العامة وانتهائها. |
Las disposiciones relativas al estado de excepción son incompatibles con el artículo 4 del pacto, ya que los derechos humanos más fundamentales deben ser garantizados incluso en situaciones excepcionales. | UN | كما أن اﻷحكام المتصلة بحالة الطوارئ تتنافى مع المادة ٤ من العهد ﻷنه يتعين على زامبيا أن تضمن حقوق الانسان اﻷساسية حتى أثناء حالات الطوارئ. |
- el acto de proclamación del estado de excepción deberá exponer: | UN | يجب أن يشرح اﻹعلان المتعلق بحالة الطوارئ ما يلي: |
Todas estas medidas deberán ajustarse a la legislación, en particular a la Ley sobre el estado de emergencia. | UN | يجب أن تكون جميع هذه التدابير متوافقة مع التشريع، وبنوع خاص مع القانون المتعلق بحالة الطوارئ. |
En el caso de que se levante el estado de emergencia se sustituirán 14 leyes sobre el mismo. | UN | وإذا ما ألغيت حالة الطوارئ، سيتعين الاستعاضة عن حوالي ١٤ قانونا تتصل بحالة الطوارئ. |
La aparente rigidez de la legislación antiterrorista adoptada tiene una estricta correspondencia a la situación de emergencia en que habían puesto al país los movimientos terroristas. | UN | أما القسوة الظاهرة في التشريع المناهض للارهاب الصادر مؤخرا، فيتصل مباشرة بحالة الطوارئ التي أقحمت الحركات الارهابية بيرو فيها. |
Esta designación se hará de acuerdo con las circunstancias particulares de la emergencia y luego de analizar esas circunstancias entre varios organismos. | UN | ويتم هذا التعيين بناء على الظروف الخاصة المحيطة بحالة الطوارئ وبالاستناد إلى تحليل مشترك بين الوكالات لهذه الظروف. |
iv) para entender asuntos de carácter penal, incluidos los delitos relacionados con el estado de excepción. Poder legislativo | UN | `٤` بالنظر في المسائل ذات الطابع الجنائي، بما فيها الجرائم ذات الصلة بحالة الطوارئ. |
En la actualidad, el derecho a la información se ejerce con una libertad que sólo está restringida por la legislación relativa al estado de excepción. | UN | ويمارس الحق في اﻹعلام في الوقت الحالي في إطار حرية لم تعد مقيدة إلا بالتشريع المتعلق بحالة الطوارئ. |
Tercero, en relación con el estado de excepción y la pregunta formulada en el punto 10 de la lista, Lord Colville desearía saber cuáles son los derechos protegidos por el Pacto eventualmente suspendidos. | UN | وثالثا، فيما يتعلق بحالة الطوارئ وبالسؤال الوارد في البند 10 من القائمة، فإنه يرغب في معرفة الحقوق التي تتمتع بحماية العهد والتي لم تتقيد بها الكاميرون حتى الآن. |
e) Circunstancias en que pueden presentarse quejas contra las medidas adoptadas durante el estado de excepción y derechos de las personas que sufran perjuicios como resultado de dichas medidas | UN | أحوال التظلم من التدابير الخاصة بحالة الطوارئ وحقوق المتضررين منها |
Además, el decreto sobre el estado de excepción otorga al Ministro del Interior y a los walis (gobernadores de las regiones) poderes considerables para prohibir cualquier manifestación. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُخوِّل المرسوم المتعلق بحالة الطوارئ وزير الداخلية والولاة سلطات هائلة تجيز لهم منع تنظيم أية مظاهرة. |
25. El Sr. BAN quisiera recibir respuesta a una doble pregunta que estima importante y que se refiere al estado de excepción. | UN | ٥٢- السيد بان قال إنه يود أن يتلقى رداً على سؤال مزدوج يعتبره هاماً ويتعلق بحالة الطوارئ. |
Si bien el Gobierno invoca el estado de excepción para justificar esos procesos, ninguna persona puede ser juzgada sin las garantías que establece la ley y el orador pregunta qué disposiciones legislativas se aplicaron en esos casos. | UN | وتذرعت الحكومة بحالة الطوارئ السائدة لتبرير هذه المحاكمات غير أنه لا يجوز محاكمة أي أحد إلا بموجب القانون وطلب السيد الشافعي بيان النصوص المطبقة في هذه الحالات. |
En consecuencia, se han adoptado medidas para eliminar las vinculaciones con el estado de emergencia. | UN | ونتيجة لذلك، اتُّخذت التدابير الكفيلة بفك ارتباط القوانين القائمة بحالة الطوارئ. |
Los órganos legislativos tienen también el mandato de establecer una Junta de Investigación del estado de emergencia para comprobar que ninguna de las medidas adoptadas por el ejecutivo entrañe tratos inhumanos. | UN | وللهيئات التشريعية أيضاً ولاية إنشاء مجلس تحقيق معني بحالة الطوارئ للتحقق من عدم انطواء أي من التدابير المتخذة من جانب الهيئة التنفيذية على معاملة لا إنسانية. |
Los titulares de mandatos de procedimientos especiales enviaron una comunicación conjunta sobre el estado de emergencia declarado en 2008 y la muerte de cuatro manifestantes. | UN | وقد أرسل المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة رسالة مشتركة تتعلق بحالة الطوارئ التي أعلنت في عام 2008 وبمقتل أربعة متظاهرين. |
Informaciones sobre las medidas jurídicas y administrativas que garantizan y reafirman la no utilización del estado de emergencia | UN | معلومات عن الإجراءات القانونية والإدارية التي تضمـن وتؤكد عدم التذرع بحالة الطوارئ كمبرر للتعذيب |
Interesada particularmente en que se continúe atendiendo la situación de emergencia en Centroamérica, especialmente porque la región aún sigue siendo afectada por una profunda crisis económica y social, | UN | " وإذ تحرص بصفة خاصة على مواصلة الاهتمام بحالة الطوارئ في أمريكا الوسطى، لا سيما وأن المنطقة مازالت تحيق بها أزمة اقتصادية واجتماعية طاحنة، |
Pese a la cuantía de las contribuciones, el ACNUR ha tenido problemas para financiar algunos de sus programas especiales, por ejemplo el del Cuerno de África y el destinado a hacer frente la situación de emergencia en Rwanda y Burundi. | UN | وعلى الرغم من حجم هذه التبرعات اﻹجمالية عانت المفوضية من صعوبات في تمويل بعض برامجها الخاصة، على سبيل المثال في القرن الافريقي وفيما يتعلق بحالة الطوارئ في رواندا ـ بوروندي. |
El decreto sobre la emergencia de salud tiene por objeto, entre otras cosas, recuperar las instalaciones, asegurar el normal suministro de medicamentos y artículos médicos, y redefinir las prestaciones médicas esenciales. | UN | وسعى المرسوم المتعلِّق بحالة الطوارئ الصحية ضمن جملة أمور إلى إعادة تنشيط المرافق، وكفالة توفير القدر الطبيعي من الأدوية والإمدادات الطبية، وإعادة تحديد الاستحقاقات الأساسية الضرورية. |
La oradora considera que es preciso que se defina lo que denomina estado de urgencia. | UN | ورأت السيدة شانيه أنه ينبغي تعريف ما هو المقصود بحالة الطوارئ. |
El Estado parte debe velar por que su legislación y sus normas reglamentarias sobre los estados de excepción cumplan plenamente el artículo 4 del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل امتثال تشريعاتها ولوائحها المتعلقة بحالة الطوارئ بالكامل لأحكام المادة 4 من العهد. |
La expresión " otros Estados " se refiere a los Estados que, sin ser Estados del curso de agua, pueden resultar afectados por un caso de urgencia. | UN | وتعني عبارة " دول أخرى " الدول التي ليست من دول المجرى المائي والتي قد تتأثر بحالة الطوارئ. |
Cabe señalar que si bien el Comité Permanente entre Organismos ha robustecido considerablemente la coordinación e interrelación central en general entre las organizaciones humanitarias con respecto a las situaciones de emergencia complejas, todas las decisiones del Comité se comunican rápidamente a los coordinadores de actividades humanitarias sobre el terreno. | UN | فبالرغم من أن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات قد عززت بدرجة كبيرة التنسيق والتفاعل عموما بين الوكالات اﻹنسانية فيما يتعلق بحالة الطوارئ المعقدة على الصعيد المركزي، فإن من الجدير بالملاحظة أن جميع مقررات اللجنة تبلغ بسرعة إلى منسقي الشؤون اﻹنسانية في الميدان. |