ويكيبيديا

    "بحثاً عن العمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en busca de trabajo
        
    • para buscar empleo
        
    • para buscar trabajo
        
    La realidad es que hay millones de personas cuya única posibilidad es emigrar en busca de trabajo, dignidad humana y esperanza. UN والواقع أن ملايين الأشخاص لا يجدون خياراً سوى الهجرة بحثاً عن العمل والكرامة الإنسانية والأمل.
    Sin embargo, una minoría considerable de mujeres que emigran en busca de trabajo doméstico terminan en servidumbre doméstica. UN ولكن توجد أقلية كبيرة من النساء اللائي يهاجرن بحثاً عن العمل وينتهي بهن الأمر إلى الوقوع في العبودية المنزلية.
    Los refugiados en Sudáfrica provienen principalmente de Estados africanos vecinos y, recientemente, de Zimbabwe, cuya inestable situación política ha llevado a muchos de sus ciudadanos a venir a Sudáfrica en busca de trabajo, paz y seguridad. UN واللاجئون في جنوب أفريقيا معظمهم من دول أفريقيا المجاورة، ومؤخراً من زمبابوي، حيث أدت أحوالهم السياسية غير المستقرة إلى مجيء أعداد كبيرة إلى جنوب أفريقيا بحثاً عن العمل والسلام والأمن.
    Es habitual la migración entre islas en busca de trabajo. UN وهجرة الأشخاص فيما بين الجزر بحثاً عن العمل هو أمر شائع.
    De ahí que, según se ha observado, la mujer se vea obligada a abandonar el hogar para buscar empleo en las ciudades o en el extranjero. UN وقد وُجِد نتيجة لذلك أن المرأة تُجبَر على ترك مكان إقامتها بحثاً عن العمل في المناطق الحضرية أو في الخارج.
    Las migraciones en busca de trabajo generan cambios en la estructura demográfica del campo, donde la mayoría de los que permanecen son personas de edad. UN ويؤدي النزوح بحثاً عن العمل إلى تغييرات في الصورة الديموغرافية للريف، حيث لا يتبقى هناك سوى المسنين في معظم الحالات.
    Entre ellos figuran tanto bidun " sin nacionalidad " como " residentes ilegales " o extranjeros infiltrados en busca de trabajo. UN ويوجد في سجن طلحا أيضاً بدون " بلا جنسية " يقيمون " بصورة غير شرعية " وهم أجانب تسللوا بحثاً عن العمل.
    También preocupa al Comité el elevado número de niños internados en instituciones, y el hecho de que se suele colocar a los niños en instituciones por no disponer los padres de medios económicos suficientes, y los niños que emigran a otros países en busca de trabajo. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء العدد الكبير من الأطفال المودعين في مؤسسات، ولأن الأطفال غالباً ما يودعون في مؤسسات لأن آباءهم وأمهاتهم يعانون من العوز أو لأنهم هاجروا إلى بلدان أخرى بحثاً عن العمل.
    Para los muchos millones de mujeres que emigran hacia las ciudades en busca de trabajo o para escapar de la discriminación y la violencia, el acceso a la vivienda segura y decente aparece como una prioridad. UN وقد تجلت سُبل الحصول على المسكن الآمن واللائق كأولوية بالنسبة لملايين كثيرة من النساء اللائي يهاجرن إلى المدن بحثاً عن العمل أو فراراً من التمييز والعنف.
    Como consecuencia de ello, esas familias no han podido costear la educación de sus hijos, lo cual ha provocado la migración de los varones en busca de trabajo en el extranjero y el matrimonio de las niñas. UN ونتيجة لذلك تعذر على هذه العائلات تحمُّل تكلفة تعليم أولادها وشجع الوضع ذكورها على الهجرة بحثاً عن العمل لدى الغرباء وأجبر بناتها على الزواج في سن الطفولة.
    125. Un número importante de desplazados internos de Somalia meridional viajan regularmente del Sur a Galkaayo e incluso a Bosaso en busca de trabajo. UN 125- إن عدداً كبيراً من الأشخاص المشردين داخلياً من جنوب الصومال يسافر بصورة منتظمة من الجنوب إلى جالكاسيو وينطلق منها إلى بوساسو بحثاً عن العمل.
    Los ingresos periódicos procedentes de las pensiones son indispensables para el sustento de los hijos en los hogares intergeneracionales en que los adultos han emigrado en busca de trabajo y las personas de edad quedan encargadas de los niños. UN 15 - وللدخل المنتظم من المعاشات التقاعدية أهمية حيوية في إعالة الأطفال في الأسر المعيشية المكونة من عدة أجيال، حيث يهاجر البالغون بحثاً عن العمل ويُترك الأطفال الصغار في رعاية كبار السن.
    Cada vez más niñas también emigran de manera independiente de las zonas rurales más pobres en busca de trabajo doméstico. UN وتتزايد أيضاً هجرة الفتيات وحدهم من المناطق الريفية الفقيرة بحثاً عن العمل المنزلي().
    61. En la JS6 se declaró que eran innumerables los niños, en su mayoría menores de 14 años, que habían abandonado sus familias en busca de trabajo en las ciudades y los mercados. UN 61- وأشارت الورقة المشتركة 6 إلى أن عددا لا حصر له من الأطفال، غالبيتهم دون الرابعة عشرة، تركوا أسرهم بحثاً عن العمل في المدن والأسواق.
    91. El número de familias monoparentales que viven en los campamentos ha aumentado, en particular porque las estrategias aplicadas en los campamentos de tránsito parecen haber favorecido la separación o el desmembramiento de las familias, cuando los hombres abandonan los campamentos en busca de trabajo, dejando allí a sus familias. UN 91- وازداد عدد الأسر الوحيدة العائل التي تعيش في المخيمات، خاصة لأن الاستراتيجيات التي وضعت في مخيمات الانتقال يبدو أنها تؤثر في انفصال الأسر وتفككها. فالرجال يتركون المخيمات ويهملون أسرهم بحثاً عن العمل.
    29. La Sra. Radu (Moldova) dice que la migración económica provoca a menudo la desintegración de las familias, como se pone de manifiesto en la experiencia de una de sus amigas de la infancia, cuya salud como persona adulta se ve comprometida por la falta de familia y la soledad que marcó su vida cuando quedó abandonada como consecuencia de la migración de sus padres en busca de trabajo. UN 29 - السيدة رادو (مولدوفا): قالت إن الهجرة الاقتصادية تؤدي في كثير من الأحيان إلى تفتت الأسرة، كما يتضح من تجربة إحدى صديقات طفولتها، التي تأثرت صحتها عندما كبرت بسبب الافتقار إلى الأسرة وبسبب الوحدة التي اتسمت بها حياتها بعد أن تركها أبواها بعد هجرتهما بحثاً عن العمل.
    26. El informe de 2009 de las Naciones Unidas y el CEDAW subrayaron que la violencia física y las dificultades económicas exponían a las mujeres y las niñas a la trata y a la explotación sexual, especialmente a las jóvenes que emigraban a países vecinos en busca de trabajo. UN 26- وأكد تقرير الأمم المتحدة لعام 2009(80) ولجنة القضاء على التمييز ضد المرأة(81) أن العنف الجسدي والمشقة الاقتصادية يُعرِّضان النساء والفتيات للاتجار والاستغلال في البغاء، ولا سيما الشابات منهن اللواتي يهاجرن إلى البلدان المجاورة بحثاً عن العمل.
    En primer lugar, la crisis ha obligado a muchas mujeres y niños a abandonar sus hogares para buscar empleo y alimentos en otro lugar. UN أولاً، دفعت الأزمة الغذائية الكثير من النساء والأطفال إلى مغادرة ديارهم بحثاً عن العمل والطعام في أماكن أخرى.
    Algunas de esas personas que llegan a Bosaso tratan de alcanzar el Yemen en barco como inmigrantes ilegales para buscar trabajo allí o en la Arabia Saudita. UN ويحاول بعض الموجودين في بوساسو الهجرة بصورة غير مشروعة إلى اليمن عن طريق البحر بحثاً عن العمل فيه أو في المملكة العربية السعودية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد