ويكيبيديا

    "بحدوث انتهاكات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violaciones de
        
    • de violaciones
        
    • sobre violaciones
        
    • violación de
        
    • violaciones denunciadas
        
    • producido violaciones
        
    • a violaciones
        
    • de infracciones
        
    • de las violaciones
        
    • de posibles violaciones
        
    • mediante infracciones de
        
    Las denuncias de violaciones de los derechos del niño deberían dar lugar a una investigación y a la apertura de un procedimiento. UN ويجب التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق اﻷطفال ومقاضاة مرتكبيها.
    Se sigue informando en muchas zonas de violaciones de la libertad de circulación, hostigamiento, violencia, destrucción de bienes y discriminación en razón del origen étnico y la filiación política, especialmente en la República Srpska. UN ولا تزال ترد التقارير بحدوث انتهاكات لحرية التنقل، ومضايقات عنف، وتدمير للممتلكات، وتمييز على أساس اﻷصل اﻹثني أو الانتماء السياسي في كثير من المناطق ولا سيما في جمهورية صربسكا.
    :: 25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y la legislación de derechos humanos UN :: 25 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    :: 25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y las normas de derechos humanos UN :: 25 من جوانب التحقيقات في الادعاءات القائلة بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    391. El Relator Especial recibió numerosas denuncias sobre violaciones del derecho a la vida como consecuencia del uso excesivo o arbitrario de la fuerza. UN ١٩٣- تلقى المقرر الخاص عدداً كبيراً من الادعاءات بحدوث انتهاكات للحق في الحياة نتيجة للاستخدام المفرط أو التعسفي للقوة.
    Por lo demás, se han iniciado los preparativos para presentar el caso ante la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, aduciendo la violación de casi todos los artículos pertinentes de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN يضاف إلى ذلك أنه يجري اﻹعداد لتقديم القضية إلى اللجنة اﻷفريقية لحقوق اﻹنسان، وحقوق الشعوب مع الادعاء بحدوث انتهاكات لكل المواد ذات الصلة في الميثاق اﻷفريقي تقريبا.
    El Comité recordó además que el hecho de que un Estado parte no investigue las violaciones denunciadas puede, en sí mismo, constituir otra violación del Pacto. UN وذكّرت اللجنة فضلاً عن ذلك، بأن تخلّف الدولة الطرف عن التحقيق في الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات قد يشكل في حد ذاته انتهاكاً منفصلاً للعهد.
    Las denuncias de violaciones de los derechos del niño deberían dar lugar a una investigación y a la apertura de un procedimiento. UN ويجب التحقيق في الادعاءات بحدوث انتهاكات لحقوق اﻷطفال ومقاضاة مرتكبيها.
    Expresando su profunda preocupación por las denuncias de violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en algunas partes del país, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للتقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أجزاء من البلد،
    :: Investigación de informes de actividades de derechos humanos y violaciones de las libertades civiles UN :: التحقيق في التقارير المتعلقة بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان وللحريات المدنية
    En segundo lugar, las denuncias de supuestas violaciones de los derechos humanos pueden presentarse ante los tribunales. UN وثانياً، يمكن عرض الادعاءات بحدوث انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان على المحاكم.
    :: 25 aspectos de investigaciones de denuncias de violaciones generalizadas y sistemáticas del derecho humanitario y las normas de derechos humanos UN :: 25 جانباً من جوانب التحقيقات في الادعاءات بحدوث انتهاكات واسعة النطاق ومنهجية للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان
    Profundamente preocupado por la grave situación de las personas desplazadas de sus hogares como resultado del conflicto y por los informes de violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي،
    Profundamente preocupado por la grave situación de las personas desplazadas de sus hogares como resultado del conflicto y por los informes de violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي،
    391. El Relator Especial recibió numerosas denuncias sobre violaciones del derecho a la vida como consecuencia del uso excesivo o arbitrario de la fuerza. UN ١٩٣- تلقى المقرر الخاص عدداً كبيراً من الادعاءات بحدوث انتهاكات للحق في الحياة نتيجة للاستخدام المفرط أو التعسفي للقوة.
    Esa visita tenía dos objetivos, además de la realización de las tareas habituales de investigación, verificación y examen de los informes sobre violaciones de derechos humanos con las autoridades competentes del Gobierno del Sudán en el marco de las resoluciones de la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en el Sudán desde 1992. UN وكان لهذه الزيارة هدفان، إلى جانب التحري التقليدي، والتحقق من التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لحقوق الانسان، ومناقشة تلك التقارير مع السلطات المختصة في حكومة السودان في إطار القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ولجنة حقوق الانسان منذ عام ١٩٩٢ بشأن حالة حقوق الانسان في السودان.
    22. El Sr. PRADO VALLEJO dice que el Comité ha recibido información sobre violaciones sistemáticas de los derechos humanos por las fuerzas de defensa israelíes en los territorios ocupados, incluidas torturas y matanzas extrajudiciales. UN ٢٢- السيد برادو فاييخو قال إن اللجنة قد تلقت تقارير أفادت بحدوث انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان من جانب جيش الدفاع اﻹسرائيلي في اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك التعذيب وحالات القتل بدون محاكمة.
    Tiene competencia para examinar cuestiones relacionadas con los derechos humanos y para investigar cualquier violación que pudiera ocurrir, y está asimismo facultado para plantear cuestiones al Gobierno e instarlo a rendir cuentas por cualquier supuesta violación de los derechos humanos. UN كما تستطيع التحقيق في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان والتحري عن أي انتهاكات قد تحدث، ولها صلاحية مساءلة الحكومة واستجوابها عن أي ادعاء بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان؛
    El mayor número de visitas obedeció a la necesidad de que el comandante de la base de operaciones o los oficiales de enlace destinados en Dakhla y Tinduf se reunieran con los comandantes militares locales de ambas partes para aclarar las presuntas violaciones denunciadas por las partes del acuerdo militar núm. 1 UN ويعزى ازدياد عدد الزيارات إلى ضرورة أن يجتمع قائد موقع الفريق أو موظفو الاتصال التابعون للموقع والمتمركزون في الداخلة وتندوف بالقادة العسكريين المحليين لكلا الطرفين للحصول على توضيحات بشأن الادعاءات بحدوث انتهاكات التي أثارها الطرفان بموجب الاتفاق العسكري رقم 1
    Profundamente preocupado por las informaciones de que se han producido violaciones graves del derecho internacional humanitario en Srebrenica y sus alrededores y por el hecho de que se desconozca el paradero de muchas de las personas que vivían en Srebrenica, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات خطيرة للقانون الانساني الدولي في سربرينيتسا وما حولها وﻷن كثيرا من سكان سربرينيتسا السابقين لا يستدل لهم على أثر،
    Israel continúa realizando investigaciones y mantiene su compromiso de investigar las denuncias relativas a violaciones del derecho de los conflictos armados. UN وتواصل إسرائيل تحقيقاتها وتظل ملتزمة بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات لقانون النزاعات المسلحة.
    En respuesta a las crecientes denuncias de infracciones cometidas en las misiones de mantenimiento de la paz, debería fortalecerse más la capacidad de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN وينبغي زيادة تعزيز قدرات مكتب خدمات الرقابة الداخلية استجابة لازدياد الادعاءات بحدوث انتهاكات في بعثات حفظ السلام.
    No me opongo a las conclusiones del Comité acerca de las violaciones del artículo 14 del Pacto. UN إني لا أعارض استنتاجات اللجنة بحدوث انتهاكات تتعلق بالمادة ١٤ من العهد.
    Nota verbal de fecha 18 de enero (S/24900/Add.11) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Secretario General en la que transmitía, de conformidad con el párrafo 4 de la resolución 781 (1992) del Consejo, nueva información recibida de la UNPROFOR acerca de posibles violaciones de la prohibición de vuelos militares en el espacio de Bosnia y Herzegovina entre el 14 y el 17 de enero de 1993. UN مذكرة شفوية مؤرخة ١٨ كانون الثاني/يناير )S/24900/Add.11( موجهة الى رئيس مجلس اﻷمن من اﻷمين العام، باحالة مزيد من المعلومات التي تلقتها قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتعلق بحدوث انتهاكات واضحة لحظر الرحلات الجوية العسكرية في المجال الجوي للبوسنة والهرسك في الفترة بين ١٤ و ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣.
    7.5 El Comité toma conocimiento de las afirmaciones del autor relacionadas con el artículo 14, párrafo 1, en el sentido de que su juicio no reunió las debidas garantías ni fue imparcial, ya que la condena se basó en pruebas obtenidas mediante infracciones de procedimiento. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ المقدمة في إطار الفقرة 1 من المادة 14 بما مفاده أن محاكمته لم تتسم بالعدل والنزاهة لأن الحكم الصادر عليه كان قائماً على أدلة تم الحصول عليها بحدوث انتهاكات إجرائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد