Acabo de tener una charla fructífero con unos fans de su show. | Open Subtitles | لقد قمت بحديث مفيد مع الناس اللذين يحبون هذا البرنامج |
Entonces, por ejemplo, yo podría “twitear” ahora mismo que estoy dando una charla en TED | TED | لذا، وعلى سبيل المثال، يمكننى الآن تحديث تويتر بأنني أدلي بحديث لتيد. |
Pienso que es tiempo de que tengamos una pequeña charla, tú no crees? | Open Subtitles | انا اعتقد انه الوقت الذى يجب علينا انا وانتى ان نحظى بحديث صغير .. ألا توافقى ؟ |
Pero en realidad no comenzó ahí, comenzó con una conversación con una mujer. | TED | و لكني في الحقيقة لم ابدا عندئذ ، بل بدأ بحديث مع امراة |
Creí que hoy tendríamos una conversación como la gente normal. | Open Subtitles | لقد ظننت أننا سنحضى بحديث طبيعي مثل بقية الناس الطبيعيين اليوم. |
Podemos pasar el día en la playa y a la noche tener largas conversaciones durante la cena. | Open Subtitles | بإمكاننا قضاء الأيام على الشاطئ وفي الليل نحظى بحديث مطوّل خلال العشاء |
Tu te quedas! Tu amigo y yo tendremos una pequeña charla. | Open Subtitles | ابقى , صديقك وانا , علينا القيام بحديث صغير |
¿por qué no recoges a los niños y podemos tener una charla cenando? | Open Subtitles | أحضر الأطفال و يمكننا أن نحظى بحديث على عشاء متأخر |
Papi , nos usaba bien para una pequeña charla, recuerdas? | Open Subtitles | كان أبي يعاقبنا ان تحدثنا بحديث غير لائق , هل تتذكر؟ |
Si no puedes hacer eso, tendremos una charla diferente. | Open Subtitles | إن لم تكن قادرا على ذلك سنقوم بعمل بحديث منفصل |
Pero hemos tenido una increíble charla sobre superar nuestros pecados. | Open Subtitles | و لكن حظينا بحديث جماعى جيد عن التغلب على الخطيه |
Deja que te entretenga con una charla mas sustancial. | Open Subtitles | إذاً اسمحي لي بتسليتك بحديث عن أمور جوهرية أكثر |
Un día estalló con eso en toda una charla sobre como la cagaría con un niño si tuviera uno. | Open Subtitles | فقد أعصابه بحديث طويل غاضب يوماً ما عن كيف أنه لكان دمر الطفل لو أنه حظي بواحد |
Sabia que necesitaría pruebas, así que tuve una pequeña conversación con Lauren Zizes, presidenta del club Audiovisual. | Open Subtitles | علمت أنني احتجت للتحسن لذا قمت بحديث صغير |
Ok, no puedo romper el código de conversación de mujeres pero definitivamente puedo decir que le gustas. | Open Subtitles | إسمع، لا أستطيع إنتهاك القانون الخاص بحديث الفتيات لكني أجزم بأنها معجبة بك |
Podríamos haber tenido una buena conversación perfectamente sentados aquí, pero tenías que subir como un maldito ratón asustado. | Open Subtitles | بحديث جيد بينما نحن جالسون هنا ولكنك أصريت على صعود التلة |
Creí que íbamos a tener algunas buenas conversaciones al igual que la última vez, ¿sabes? | Open Subtitles | اعتقدت أننا بذلك يمكننا أن نحظى بحديث جيد مثل المرة الماضية أتذكر؟ |
La CIA cree que están conectados a las conversaciones sobre un ataque inminente en suelo americano. | Open Subtitles | تعتقد المخابرات الأمريكية أنّهم متصلين بحديث عن هجوم وشيك على أرض أمريكية |
El Director del Centro de Información concedió una entrevista a Radio Onda (Madrid) sobre cuestiones indígenas. | UN | إسبانيا: أدلى مدير مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام بحديث إلى راديو أوندا مدريد عن قضايا السكان اﻷصليين. |
El Director concedió una entrevista sobre el Año a una publicación mensual de una organización no gubernamental; informó a las organizaciones no gubernamentales sobre los preparativos para la Conferencia de Viena y pronunció un discurso en una conferencia nacional de organizaciones no gubernamentales sobre los derechos humanos. | UN | وأجريت مقابلة مع المدير عن السنة الدولية أدلى خلالها بحديث صدر في منشور شهري ﻹحدى المنظمات غير الحكومية؛ كما عقد اجتماعات إعلامية للمنظمات غير الحكومية بشأن اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر فيينا، وألقى كلمة أمام مؤتمر وطني للمنظمات غير الحكومية معني بحقوق اﻹنسان. |
132. El 10 de febrero de 1994 el oficial encargado fue entrevistado por el boletín de Amnistía Internacional de Bélgica sobre las actividades de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos y la función que cumplen las organizaciones no gubernamentales. | UN | ١٣٢ - وفي ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٤، أدلى الموظف المسؤول، خلال مقابلة أجريت معه، بحديث لنشرة فرع منظمة العفو الدولية في بلجيكا عن أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان ودور المنظمات غير الحكومية. |
Según las informaciones, está sometido a presiones psicológicas para obligarlo a arrepentirse y a dar una entrevista por televisión en la que renuncie a sus actividades políticas. | UN | وتفيد التقارير أنه يجري إخضاعه لضغط نفسي ﻹرغامه على التوبة واﻹدلاء بحديث تلفزيوني يعرب فيه عن تخليه عن أنشطته السياسية. |