ويكيبيديا

    "بحرمانهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • negándoles
        
    • privándola
        
    • a la privación
        
    • al privarlos
        
    • privándolos
        
    • privándolas
        
    • negarles
        
    • se les
        
    • al denegarles
        
    • cuanto elimina
        
    • penas de privación
        
    La falta de una educación y formación profesional apropiadas los discrimina negándoles oportunidades de trabajo en el futuro. UN وقلّة توفير التعليم والتدريب المهني الملائمين يميّز ضد هؤلاء الأطفال بحرمانهم من فرص العمل في المستقبل.
    :: Hacer padecer hambre, como método de guerra, a la población civil, privándola de los bienes indispensables para su supervivencia, incluida la obstaculización intencionada de los suministros de socorro de acuerdo con lo dispuesto en el derecho internacional humanitario. UN :: استخدام تجويع المدنيين كأسلوب من أساليب الحرب بحرمانهم من المواد التي لا غنى عنها لبقائهم، بما في ذلك تعمد عرقلة إمدادات الإغاثة على النحو المنصوص عليه في أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة.
    - condenados por primera vez a la privación de libertad por cinco años como máximo por delitos culposos, en colonias y lugares de confinamiento para las personas que cometan un delito de esa clase; UN ينفذ المحكوم عليهم للمرة اﻷولى بحرمانهم من حريتهم لفترة لا تتجاوز خمس سنوات لجرائم ارتكبوها بفعل اﻹهمال، حكمهم في المستعمرات أو المستوطنات المخصصة للذين ارتكبوا جرائم بفعل اﻹهمال؛
    Dejan a las personas en la miseria al privarlos de su sustento en las regiones afectadas. UN وتحول الناس إلى فقراء معدمين بحرمانهم من سبل العيش في المناطق المتضررة.
    :: Hacer padecer hambre, como método de guerra, a civiles, privándolos de los bienes indispensables para su supervivencia, incluida la obstaculización intencionada de los suministros de socorro de acuerdo con lo dispuesto en el derecho internacional humanitario. UN :: استخدام تجويع المدنيين كأسلوب من أساليب الحرب بحرمانهم من المواد التي لا غنى عنها لبقائهم، بما في ذلك عرقلة إمدادات الإغاثة عمدا، على النحو المنصوص عليه في القانون الإنساني الدولي المنطبق.
    f) La persecución de las organizaciones y personas que se oponen al apartheid privándolas de derechos y libertades fundamentales. UN )و( اضطهاد المنظمات واﻷشخاص، بحرمانهم من الحقوق والحريات اﻷساسية، لمعارضتهم للفصل العنصري.
    :: El fomento del éxodo de los palestinos al negarles acceso a sus tierras y recursos hídricos y limitar su libertad de circulación. UN :: تشجيع الفلسطينيين على الهجرة الجماعية بحرمانهم من إمكانية الوصول إلى أرضهم وموارد مياههم وبتقييد حرية تنقلهم.
    La falta de una educación y formación profesional apropiadas los discrimina negándoles oportunidades de trabajo en el futuro. UN وقلّة توفير التعليم والتدريب المهني الملائمين يميّز ضد هؤلاء الأطفال بحرمانهم من فرص العمل في المستقبل.
    La falta de una educación y formación profesional apropiadas los discrimina negándoles oportunidades de trabajo en el futuro. UN وعدم توافر التعليم والتدريب المهني الملائمين يميّز ضد هؤلاء الأطفال بحرمانهم من فرص العمل في المستقبل.
    La falta de una educación y formación profesional apropiadas los discrimina negándoles oportunidades de trabajo en el futuro. UN وعدم توافر التعليم والتدريب المهني الملائمين يميّز ضد هؤلاء الأطفال بحرمانهم من فرص العمل في المستقبل.
    xxv) Provocar intencionalmente la inanición de la población civil como método de hacer la guerra, privándola de los objetos indispensables para su supervivencia, incluido el hecho de obstaculizar intencionalmente los suministros de socorro de conformidad con los Convenios de Ginebra; UN ' 25` تعمد تجويع المدنيين كأسلوب من أساليب الحرب بحرمانهم من المواد التي لا غنى عنها لبقائهم، بما في ذلك تعمد عرقلة الإمدادات الغوثية على النحو المنصوص عليه في اتفاقيات جنيف؛
    xxv) Provocar intencionalmente la inanición de la población civil como método de hacer la guerra, privándola de los objetos indispensables para su supervivencia, incluido el hecho de obstaculizar intencionalmente los suministros de socorro de conformidad con los Convenios de Ginebra; UN ' ٢٥ ' تعمد تجويع المدنيين كأسلوب من أساليب الحرب بحرمانهم من المواد التي لا غنى عنها لبقائهم، بما في ذلك تعمد عرقلة اﻹمدادات الغوثية على النحو المنصوص عليه في اتفاقيات جنيف؛
    - Provocar intencionalmente la inanición de la población civil como método de hacer la guerra, privándola de los objetos indispensables para su supervivencia, incluido el hecho de obstaculizar intencionalmente los suministros de socorro de conformidad con los Convenios de Ginebra; UN - تعمد تجويع المدنيين كأسلوب من أساليب الحرب بحرمانهم من المواد الضرورية لبقائهم، بما في ذلك تعمد عرقلة اﻹمدادات الغوثية التي تنص عليها اتفاقيات جنيف؛
    - condenados por primera vez a la privación de libertad por tres años como mínimo por delitos graves, en colonias de régimen más estricto; UN وينفذ المحكوم عليهم ﻷول مرة بحرمانهم من حريتهم لفترة تتجاوز ثلاث سنوات ﻹرتكابهم جرائم خطيرة، حكمهم في مستعمرات تدار بموجب نظام مشدد؛
    - los varones menores de edad que ya han expiado una pena de privación de libertad, así como los condenados a la privación de libertad por tres años como mínimo por delitos graves, en colonias de régimen más estricto. UN القصر الذكور الذين نفذوا من قبل حكماً بحرمانهم من حريتهم، وكذلك الذين حكم عليهم بحرمانهم من حريتهم لفترة تتجاوز ثلاث سنوات لارتكابهم جرائم خطيرة: وذلك في مستعمرات تدار بموجب نظام مشدد.
    La vulnerabilidad de las personas de edad a la pobreza económica está estrechamente vinculada a la privación de su derecho a la seguridad social. UN 6 - ويرتبط تعرض المسنين للفقر في الدخل ارتباطا وثيقا بحرمانهم من الحق في الحماية الاجتماعية.
    Sostienen que, al privarlos del suministro de agua corriente, el Estado parte obra en contra de la solicitud del Comité de adoptar medidas provisionales de protección. UN ويحتجون بأن الدولة الطرف، بحرمانهم من الإمداد بالمياه انتهكت طلب اللجنة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة.
    Sostienen que, al privarlos del suministro de agua corriente, el Estado parte obra en contra de la solicitud del Comité de adoptar medidas provisionales de protección. UN ويحتجون بأن الدولة الطرف، بحرمانهم من الإمداد بالمياه انتهكت طلب اللجنة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة.
    La retirada de la mayoría de las organizaciones no gubernamentales internacionales de Vakaga ha tenido efectos negativos para la población rural, especialmente para los niños privándolos de la asistencia internacional,. UN وقد أثّر انسحاب معظم المنظمات غير الحكومية الدولية من فاكاغا تأثيرا ضارا بسكان الأرياف ولا سيما الأطفال بحرمانهم من المساعدة الدولية.
    f) La persecución de las organizaciones y las personas que se oponen al apartheid privándolas de derechos y libertades fundamentales. UN )و( اضطهاد منظمات وأشخاص، بحرمانهم من الحقوق والحريات اﻷساسية لمعارضتهم الفصل العنصري.
    1. Alemania incumplió esa obligación respecto de las víctimas italianas de esos crímenes al negarles una indemnización eficaz. UN 1 - فإن ألمانيا قد انتهكت ذلك الالتزام فيما يتعلق بالضحايا الإيطاليين لتلك الجرائم بحرمانهم من الجبر الفعال.
    Algunas delegaciones indicaron que había casos en los que la libertad de desplazamiento de las personas con discapacidad quedaba mermada, como por ejemplo cuando se les negaba la inscripción en el registro civil o el pasaporte. UN وأشارت بعض الوفود إلى حالات تضررت منها حرية تنقل المعوقين بحرمانهم من تسجيل المواليد أو من إصدار جوازات سفر لهم على سبيل المثال.
    Por último, el Gobierno consideró que las consecuencias del terrorismo tenían dos aspectos: el terrorismo afectaba a las personas al denegarles sus derechos naturales consagrados por la religión y las leyes y también afectaba a la sociedad al crear inestabilidad y deteriorar las condiciones de seguridad. UN وأخيرا، اعتبرت الحكومة أن الآثار المترتبة على الإرهاب ذات شقين: فهو يضر بالأفراد بحرمانهم من حقوقهم الطبيعية التي ينص عليها الدين والقانون ويضر أيضا بالمجتمع بما يولده من زعزعة للاستقرار وإخلال بسلامته وأمنه.
    14. El Comité toma nota con preocupación de que los jueces cesan en sus funciones al cabo de siete años y requieren una nueva certificación para ser designados nuevamente, práctica que tiende a afectar la independencia del poder judicial en cuanto elimina la inamovilidad en el cargo. UN ٤١- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن القضاة يتقاعدون بعد انقضاء سبع سنوات وتستلزم إعادة تعيينهم تصديقا جديدا مما يشكل ممارسة تنحو إلى اﻹضرار باستقلال القضاة بحرمانهم من استقرار الوظيفة.
    - las personas con 18 años cumplidos que hayan cometido otros delitos graves tipificados en la legislación penal y hayan sido condenadas a penas de privación de libertad por cinco años como mínimo (art. 23). UN الذين ارتكبوا، بعد سن ١٨ من العمر، جرائم خطيرة أخرى محددة في التشريعات الجنائية وحكم عليهم، بناء على ذلك، بحرمانهم من حريتهم لفترة تتجاوز خمس سنوات )المادة ٢٣(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد