Todo el mundo debe disfrutar de la libertad de culto sin temor a la intolerancia y los ataques. | UN | فكل شخص جدير بأن يتمتع بحرية العبادة من دون خوف من التعصب ومن أي لهجمات. |
Se deben reconocer los mismos derechos a judíos, cristianos y musulmanes para que puedan ejercer la libertad de culto y tener acceso a los lugares sagrados. | UN | ولا بد من ضمان حقوق متساوية لليهود والمسيحيين والمسلمين، والسماح لهم جميعا بحرية العبادة والوصول إلى اﻷماكن المقدسة. |
Los países deben disponer de un marco jurídico que permita a las personas hacer uso de la libertad de culto sin temor a la persecución. | UN | وينبغي أن يكون لها إطار قانوني يسمح بحرية العبادة للأفراد دون خوفٍ من الاضطهاد. |
En 2011 aumentó el número de confiscaciones de sus bienes; se obstruye el buen funcionamiento de sus escuelas; y se viola su derecho a la libertad de culto. | UN | وقد زاد عدد حالات مصادرة مقتنياتهم في عام 2011؛ وأعيق تشغيل المدارس كما انتُهكت حقوقهم المتعلقة بحرية العبادة. |
512. El Sr. Jabarin describió al Comité Especial la situación general en relación con la libertad de religión en la zona de Hebrón: | UN | ٥١٢ - ووصف السيد جبرين للجنة الخاصة الحالة العامة فيما يتعلق بحرية العبادة في منطقة الخليل فقال: |
Relación entre los sexos Los nacionales de Myanmar son de tradición religiosa y gozan de libertad de cultos. | UN | 7 - وسكان ميانمار متدينون بانتقال المعتقدات والعبادات العرفية من جيل إلى جيل وهم يتمتعون بحرية العبادة. |
En particular, las personas deberían gozar de la libertad de culto sin temor de sufrir ataques ni intolerancia. | UN | وينبغي بوجه خاص أن يتمتع الأفراد بحرية العبادة دون خوف من التعصب والاعتداء. |
Esperamos también que la Conferencia apruebe un código de conducta ética que prescriba la tolerancia y el respeto entre los creyentes de diferentes religiones, prohíba la comisión de injusticias en las prácticas religiosas y permita la libertad de culto y de predicación. | UN | ونأمل أيضا أن يعتمد المؤتمر مدونة سلوك أخلاقي تنص على التسامح والاحترام فيما بين المؤمنين من الديانات المختلفة، وتحظر الظلم في الممارسات الدينية وتسمح بحرية العبادة والوعظ. |
También dijo que el islam siempre había permitido la libertad de culto a las religiones " reveladas " y que el mero concepto de discriminación era ajeno al islam. | UN | وقال أيضا إن اﻹسلام قد سمح على الدوام بحرية العبادة لﻷديان " السماوية " وأن مفهوم التمييز بأكمله غريب على اﻹسلام. |
La Unión Europea reafirma la necesidad de que se respeten los derechos humanos, en particular en lo que se refiere a la libertad de culto y al libre acceso de las organizaciones internacionales al territorio. | UN | ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد ضرورة مراعاة حقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتعلق بحرية العبادة وحرية المنظمات الدولية في الوصول الى اﻹقليم. |
También dijo que el islam siempre había permitido la libertad de culto a las religiones " reveladas " y que el mero concepto de discriminación era ajeno al islam. | UN | وقال أيضا إن اﻹسلام قد سمح على الدوام بحرية العبادة لﻷديان " السماوية " وأن مفهوم التمييز بأكمله غريب على اﻹسلام. |
El distintivo de toda sociedad tolerante y, a decir verdad, de cualquier persona tolerante, es el respeto de los derechos de todas las personas a la libertad de culto, de opinión y de expresión, y el reconocimiento de la diversidad como un valor, no como una amenaza. | UN | وما يميز أي مجتمع متسامح وأي شخص متسامح كذلك، هو احترام حق جميع الأشخاص بحرية العبادة وحرية الرأي والتعبير، واعتبار التنوع ذخرا ثمينا وليس تهديدا. |
También expresa preocupación por lo que parece constituir injerencia en la libertad de culto y creencia en Madagascar: la falta de reconocimiento oficial de una religión no es razón para prohibirla. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء ما يشكل على ما يبدو مسا بحرية العبادة والعقيدة في مدغشقر: فعدم الاعتراف الرسمي بدين ما ليس سببا لحظره. |
138. Los arreglos administrativos solicitados por diversas confesiones tienen sólo un carácter administrativo y no afectan a la libertad de culto ni a cualquier otra libertad religiosa, que están garantizadas por la Constitución. | UN | ٨٣١- " إن الترتيبات الادارية المطلوبة من مختلف الطوائف واﻷديان ليس لها سوى طابع اداري وهي لا تخل بحرية العبادة أو بأي حرية دينية أخرى يضمنها الدستور. |
61. Refiriéndose al artículo 6, relativo a la libertad de religión, el orador dice que el hecho de que el islam sea la religión del Estado no significa que no se pueda poner en tela de juicio la existencia de libertad de culto, ya que hay repercusiones cuando se ponen restricciones a la libertad de otras religiones. | UN | 61- وبالحديث عن المادة 6 الخاصة بحرية العبادة قال إن الإسلام هو دين الدولة ولكن ذلك لا يعني عدم التساؤل عن وجود حرية العبادة، لأن هناك انعكاسات تظهر عند فرض قيود على حرية الأديان الأخرى. |
150. Se ha afirmado que en principio, los 25.000 judíos que viven en el Irán gozan de libertad de culto y están protegidos por el Gobierno del Irán. | UN | 150- يُزعم أنه " نظرياً، يتمتع اليهود الذين يعيشون في إيران والبالغ عددهم 000 25 شخص بحرية العبادة وبحماية الحكومة الإيرانية. |
Gozan de libertad de culto. | UN | وهم يتمتعون بحرية العبادة. |
51. Estas disposiciones vienen completadas por los artículos 195 a 201 del Código Penal, que reprimen la discriminación racial y religiosa o los atentados contra la libertad de culto. | UN | 51- وتكتمل هذه الأحكام بالمواد من 195 إلى 201 من قانون العقوبات التي تُعاقِب على التمييز العنصري، أو الديني، أو المس بحرية العبادة. |
Por último, con respecto a la libertad de culto, el Tribunal Constitucional pronunció un importante fallo en noviembre de 1997, y actualmente hay en la Cámara de Diputados un proyecto de ley para modificar la legislación existente, en que se proclama el catolicismo como religión del Estado y las demás religiones meramente se " aceptan " . | UN | وقال أخيراً فيما يتعلق بحرية العبادة إن المحكمة الدستورية أصدرت حكماً هاماً في تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ وإن مجلس النواب ينظر حالياً في مشروع قانون لتعديل التشريع القائم الذي ينص على أن الكاثوليكية هي دين الدولة وعلى أن الديانات اﻷخرى " مقبولة " فحسب. |
71. En relación con la libertad de religión y el acceso a los lugares santos, incluida la Jerusalén oriental, la delegación declaró que los permisos especiales de entrada se concedían de forma generalizada y que sólo se imponían restricciones de entrada en casos excepcionales, cuando existía una amenaza específica contra la seguridad. | UN | 71- وفيما يتعلق بحرية العبادة والوصول إلى الأماكن المقدسة، بما فيها القدس الشرقية، ذكر الوفد أن تصاريح الدخول الخاصة تُمنح بصورة واسعة وأن القيود على الدخول لا تُفرض سوى بصورة استثنائية في حالة وجود تهديدات أمنية محددة. |
En su artículo 19, párrafo 6, la Constitución de Chile reconoce como derecho fundamental la libertad de cultos y la igualdad religiosa. | UN | 9 - يعترف الدستور الشيلي، في الفقرة 6 من المادة 19، بحرية العبادة والمساواة بين الأديان بوصفهما من الحقوق الأساسية. |