ويكيبيديا

    "بحرية بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • libremente entre
        
    • libremente de
        
    • marítimas entre
        
    • fluido entre
        
    • libremente los
        
    • libremente por los
        
    • libremente por las
        
    • libre comunicación entre
        
    Al pueblo saharaui deberá permitírsele escoger libremente entre la independencia y la incorporación. UN ويتعين أن يُسمح للشعب الصحراوي أن يختار بحرية بين الاستقلال والاندماج.
    Hasta entonces, los rwandeses se desplazaban libremente entre su país y Uganda, principalmente como trabajadores manuales migratorios. UN وقبل ذلك التاريخ كان الروانديون يتحركون بحرية بين بلدهم وأوغندا كعمال مهاجرين أساسا للعمل في المهن اليدوية.
    Debido a consideraciones políticas y de seguridad, el personal de contratación local no puede viajar libremente entre esas dos zonas. UN وبسببالاعتبارات السياسية واعتبارات السلامة، فإن الموظفين المحليين لا يمكنهم التنقل بحرية بين هذين الموقعين.
    Dejaron de ser necesarias las reuniones informativas dado que los representantes de los medios de comunicación podían cruzar libremente entre las dos partes UN لم تعد هناك حاجة لتقديم إحاطات صحفية إذ تمكن ممثلو وسائط الإعلام من العبور بحرية بين الجانبين
    Ellos crearon una red de Stargates por toda la galaxia... para poder viajar libremente entre sus mundos. Open Subtitles لقد قاموا ببناء شبكة الستارجات في كافة أنحاء مجرتنا لكي يسافروا بحرية بين عوالمهم.
    Podemos movernos libremente entre los vivos para hacer nuestro trabajo. Open Subtitles يمكننا التحرك بحرية بين الاحياء لنقوم بعملنا
    Una vez lo hayas abierto, espíritus y hombres podrán viajar libremente entre norte y sur en cuestión de segundos. Open Subtitles بمجرد فتحها , الأرواح والبشر سيكونوا قادرين على الأنتقال بحرية بين الشمال والجنوب بغضون ثواني
    Puedo volar libremente entre el cielo y la tierra otra vez. Open Subtitles أنا يُمْكِنُ أَنْ أَطِيرَ بحرية بين السماءِ والأرضِ ثانيةً
    Un hecho positivo a este respecto es que el personal médico y los pacientes que necesitan asistencia médica pueden ahora moverse libremente entre Mostar oriental y occidental. UN ويتمثل تطور إيجابي لوحظ بهذا الخصوص في كون الموظفين الطبيين والمرضى المحتاجين إلى المساعدة الطبية قد صار يسمح لهم اﻵن بالتنقل بحرية بين موستار الشرقية وموستار الغربية.
    El representante del Frente POLISARIO dijo que el objetivo del plan era la organización de un referéndum de libre determinación que permitiese al pueblo saharaui escoger libremente entre la independencia por la que había luchado o la integración en la Potencia que había ocupado su Territorio por la fuerza. UN وذكر الممثل أن هدف الخطة هو تنظيم استفتاء لتقرير المصير يسمح لشعب الصحراء بأن يختار بحرية بين الاستقلال، الذي حارب من أجله، أو الانضمام الى دولة احتلت أراضيه بالقوة.
    En el futuro esta obligación seguirá siendo la norma básica, ya que la persona no tendrá derecho a elegir libremente entre los servicios militar y civil. UN وسيظل هذا الالتزام هو القاعدة كذلك في المستقبل بمعنى أنه لن يكون من حق الفرد أن يختار بحرية بين الخدمة العسكرية والخدمة المدنية.
    Un hecho positivo a este respecto es que el personal médico y los pacientes que necesitan asistencia médica pueden ahora moverse libremente entre Mostar oriental y occidental. UN ويتمثل تطور إيجابي لوحظ بهذا الخصوص في كون الموظفين الطبيين والمرضى المحتاجين إلى المساعدة الطبية قد صار يسمح لهم اﻵن بالتنقل بحرية بين موستار الشرقية وموستار الغربية.
    Subrayan que la creación de zonas libres de armas nucleares, en particular en las regiones de tirantez tales como el Oriente Medio, basadas en acuerdos convenidos libremente entre los Estados de las regiones interesadas, refuerza la paz y la seguridad mundial y regional, UN تؤكد أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، لا سيما في مناطق التوتر، مثل الشرق اﻷوسط، على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المناطق المعنية، يعزز السلم واﻷمن على الصعيدين العالمي واﻹقليمي،
    De unos 450 palestinos que portaban esos salvoconductos sólo se permitió a 30 desplazarse libremente entre Israel y los territorios. UN ومن ضمن حملة بطاقات هوية الشخصيات البارزة، البالغ عددهم ٤٥٠ فلسطينيا، لم يسمح بالتنقل بحرية بين إسرائيل واﻷراضي إلا ﻟ ٣٠ منهم.
    En particular, las empresas de tecnología de la información pueden moverse libremente entre pretendientes que ofrecen acicates para atraer fábricas de tecnología de la información y oficinas de programas lógicos. UN فالشركات المنتجة لتكنولوجيا المعلومات يمكنها بوجه خاص التحرك بحرية بين مقدمي العروض المغرية الذين يسعون إلى اجتذاب الشركات المصنعة لتكنولوجيا المعلومات والدور المنتجة للبرامجيات.
    Los bienes o personas pueden circular libremente entre un país y sus enclaves territoriales en el extranjero, pero están sujetos al control del gobierno del país en que se hallan localizados si salen fuera del enclave; UN ويمكن للسلع أو اﻷشخاص التنقل بحرية بين البلد وجيوبه اﻹقليمية في الخارج، على أن يصبحوا خاضعين لسيطرة حكومة البلد الذي يوجدون فيه إذا ما انتقلوا إلى خارج الجيب؛
    Esta “tarjeta de negocios” será válida durante un año y permitirá a su titular entrar en Israel con un vehículo, pasar allí la noche y circular libremente entre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN وهي صالحة لمدة سنة واحدة وتسمح لحاملها بالدخول بسيارة إلى إسرائيل والبقاء ليلا، والتنقل بحرية بين الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Exigieron asimismo que se les permitiera desplazarse libremente de una celda a otra, salir a un patio interno donde pasar el día, tener computadoras y llamar por teléfono a sus familiares y abogados. (Ha ' aretz, 10 de diciembre) UN وطالبوا أيضا بأن يسمح للمعتقلين بالتحرك بحرية بين الزنزانات، وبحرية الوصول إلى الفناء الداخلي حيث يمكنهم قضاء اليوم بالكامل، وبأن يسمح لهم بالاحتفاظ بالحواسيب وبالاتصال هاتفيا مع أسرهم ومحاميهم. )هآرتس، ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر(
    También estaba dispuesta a examinar las modalidades para el establecimiento de comunicaciones marítimas entre Sujumi y Trabzon (Turquía). UN كما أبدى على استعداده لمناقشة طرائق إنشاء خطوط بحرية بين سوخومي وطرابزون، تركيا.
    Después de la sesión plenaria de apertura se organizaron las cuatro mesas redondas que permitieron un debate fluido entre los participantes. UN وأعقب الجلسة العامة الافتتاحية أربعة اجتماعات للمائدة المستديرة انسابت فيها المناقشة بحرية بين المشاركين.
    En ese sentido, celebramos que se hayan creado zonas libres de armas nucleares en virtud de los acuerdos a los que llegaron libremente los Estados de las regiones en cuestión. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين دول المناطق المعنية.
    :: Creación de zonas libres de armas nucleares mediante acuerdos concertados libremente por los Estados de cada región. UN :: إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بواسطة تدابير يتم التوصل إليها بحرية بين الدول في مناطق مختلفة.
    87. Se señaló asimismo que otro aspecto de interés para el ámbito de aplicación era la cuestión de si un determinado contrato de transporte había sido negociado libremente por las partes. UN 87- ذُكر أيضا أن هناك جانبا آخر ذا صلة بمسألة النطاق هو ما إذا كان العقد المعني قد جرى التفاوض عليه بحرية بين الطرفين أم لا.
    21. La legislación de Yugoslavia de hecho permite imponer amplias restricciones a la libre comunicación entre los defensores y sus clientes. UN ١٢- وفي الواقع، فإن القانون اليوغوسلافي يسمح بفرض قيود واسعة على الاتصال بحرية بين المحامي وموكليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد