La delegación también señaló que esas personas no disfrutaban de inmunidad penal, a pesar de ocupar puestos en el Gobierno de Hamás. | UN | وأشار الوفد كذلك إلى أنهم لا يتمتعون بحصانة من الإجراءات القانونية على الرغم من شغلهم مناصب في حكومة حماس. |
Goza de inmunidad residual solamente con respecto a los actos ejecutados por él en el desempeño de sus funciones. | UN | وهو لا يتمتع بحصانة باقية إلا فيما يتعلق بالتصرفات التي يقوم بها في ممارسة مهامه. |
Con el progreso del comercio internacional, el derecho internacional contemporáneo de la inmunidad de los Estados parece descansar en dos conceptos ampliamente aceptados. | UN | ومع تطور التجارة الدولية، يبدو أن القانون الدولي المعاصر المتعلق بحصانة الدول يقوم على مفهومين يحظيان بقبول واسع. |
Limitaciones importantes pueden derivarse de normas jurídicas que reconozcan la inmunidad de las autoridades públicas contra el procesamiento judicial y las medidas de ejecución. | UN | وقد تكون هناك قيود هامة تنبثق من القواعد القانونية التي تعترف بحصانة السلطات العمومية من المقاضاة ومن إجراءات الإنفاذ. |
Un frondoso manto de impunidad cubre a los agentes violadores de los derechos humanos. | UN | ويتمتع الموظفون الذين ينتهكون حقوق الانسان بحصانة كبيرة. |
El Gobierno del Líbano, si bien ha reconocido la inmunidad del funcionario, no ha adoptado ninguna medida con respecto a la sentencia del Tribunal. | UN | ورغم أن حكومة لبنان اعترفت بحصانة الموظف، إلا أنها لم تتخذ أي إجراء بشأن قرار المحكمة. |
Finalmente, en lo que respecta a las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y sus bienes, la delegación de Egipto hace notar con satisfacción los progresos alcanzados. | UN | 35 - واختتم قائلا إنه فيما يتعلق بحصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، يلاحظ الوفد المصري بارتياح التقدم المحرز. |
El Sr. Bandrich Vega no goza de inmunidad contra arresto. | UN | والسيد باندريس فيخا لا يتمتع بحصانة من الاعتقال. |
Sin embargo, algunos funcionarios, como los jueces, gozan de inmunidad ilimitada o limitada. | UN | غير أن بعض الموظفين الرسميين، مثل القضاة، يتمتعون إما بحصانة مطلقة أم مشروطة. |
Otros funcionarios gozan tan sólo de inmunidad limitada. | UN | وثمة موظفون رسميون آخرون لا يتمتعون إلا بحصانة مشروطة. |
Quedaba pendiente la cuestión de si los elementos constitutivos de los Estados federales debían gozar de inmunidad soberana sin ningún otro requisito. | UN | ولم تُحسم مسألة ما إذا كانت الوحدات التي تتكون منها دول اتحادية ينبغي أن تتمتع بحصانة سيادية بدون أي اشتراط إضافي. |
Si ese presunto autor se encontrara en un Estado que no puede ejercer la jurisdicción universal, gozaría de inmunidad procesal, ya que el Consejo supuestamente habría eliminado en ese caso la posibilidad de recurrir a la Corte. | UN | فإذا وجد هذا الشخص الذي يزعم ارتكابه للجرم في دولة لا يمكنها ممارسة اختصاص عام، فسوف يتمتع هذا الشخص بحصانة من المقاضاة بعد أن قام المجلس افتراضا بإلغاء اللجوء إلى المحكمة. |
1994 Jefa de la delegación de China a una reunión extraordinaria de expertos de las Naciones Unidas sobre la inmunidad de jurisdicción de los Estados y sus propiedades. | UN | 1994 رئيسة الوفد الصيني باجتماع الخبراء الخاص التابع للأمم المتحدة المعني بحصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية. |
Dice que no ha podido demandar a la Presidenta debido a la inmunidad de que ella goza. 3.2. | UN | وهو يدعي أن الفرصة لن تتاح له لمقاضاة رئيسة سري لانكا لكونها تتمتع بحصانة تحميها من الملاحقة القانونية. |
La inmunidad de un Estado no debe verse afectada cuando se producen algunas de las situaciones mencionadas en el texto alternativo; por el contrario, es la empresa la que debe asumir la responsabilidad. | UN | وينبغي عدم الإخلال بحصانة الدول في الحالات المذكورة في النص البديل بل ينبغي أن تقع المسؤولية على المنشأة. |
Diferencia relativa a la inmunidad de jurisdicción de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos | UN | الخلاف المتصل بحصانة مقرر خاص للجنة حقوق الإنسان من الإجراءات القانونية |
Esta disposición permitiría a las fuerzas de seguridad actuar con virtual impunidad. | UN | وقيل إن هذا الشرط يبيح لقوات اﻷمن التصرف وهي تتمتع بحصانة واقعية من الجزاء. |
Artículo 18, relativo a la inmunidad del Estado respecto de medidas coercitivas | UN | المادة 18 المتعلقة بحصانة الدول من الإجراءات الجبرية |
El proyecto de artículos sobre inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes constituye una base sólida para las deliberaciones futuras. | UN | 100 - واستطرد قائلا إن مشاريع المواد المتعلقة بحصانة الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية يشكل أرضية سليمة للمداولات مستقبلا. |
Los testigos que comparezcan en virtud de mandato o de solicitud del Tribunal gozan de una inmunidad análoga. | UN | ويتمتع بحصانة مماثلة الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة بأمر أو طلب منها. |
La Corte dictó una opinión consultiva acerca de la Diferencia relativa a la inmunidad judicial de un Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وأصدرت المحكمة فتوى في القضية المتعلقة بالخلاف المتعلق بحصانة المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان من اﻹجراءات القانونية. |
Sin embargo, no son la solución definitiva para fijar una normativa internacional que reglamente los usos relativos a las inmunidades de los Estados. | UN | بيد أن ذلك لا يشكل الحل النهائي في مجال وضع معيار دولي في الممارسة المتعلقة بحصانة الدول. |
Varios Estados han promulgado leyes nacionales para rearmonizar su jurisprudencia relativa a las inmunidades estatales. | UN | وقد وضعت عدة دول تشريعات داخلية لإعادة إحلال التناسق في مبادئها القانونية المتعلقة بحصانة الدول. |
Un pequeño porcentaje de población es inmune a los efectos del capsicum. | Open Subtitles | نسبة بسيطة من السكان تتمتع بحصانة من تأثيرات الفلفل الحلو |