Nos honra con su presencia esta mañana. | UN | إنه يشرفنا بحضوره هنا هذا الصباح. |
Lo propio sucede con el Secretario General, el Sr. Boutros Boutros-Ghali, quien nos honró con su presencia en la pasada Cumbre del Movimiento en la ciudad de Cartagena de Indias. | UN | ويصدق نفس القول على اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غإلى، الذي شرﱠفنا بحضوره في آخر مؤتمر قمة لحركة عدم الانحياز عُقِد في كرتاخينا دي إندياس. |
El día de la visita del Relator Especial a esa cárcel, se retiraron dos cadáveres en su presencia. | UN | واليوم الذي زار فيه المقرر الخاص هذا السجن، تم إخلاء جثتين بحضوره. |
El día de la visita del Relator Especial a esa cárcel, se retiraron dos cadáveres en su presencia. | UN | واليوم الذي زار فيه المقرر الخاص هذا السجن، تم إخلاء جثتين بحضوره. |
Si la persona estuviera asistida por un abogado, las consultas se celebrarán en presencia de éste, a menos que la Sala de Cuestiones Preliminares decida otra cosa. | UN | وفي حالة حضور محام معروف للمحكمة مع الشخص المعني، تجري المشاورات بحضوره ما لم تقرر الدائرة التمهيدية خلافا لذلك. |
La fuerza de las Naciones Unidas propuesta proporcionará una presencia firme y eficaz en materia de seguridad, que tenga efectos disuasorios mediante la visibilidad y la presencia tanto en tierra como en el aire. | UN | وستوفر قوة الأمم المتحدة المقترحة حضورا أمنيا قويا وفعالا وقادرا على الردع بحضوره المرئي، سواء في البر أو في الجو. |
Durante su reciente visita a Buenos Aires, el Secretario General visitó este centro regional, honrándolo con su presencia. | UN | وقد شرف الأمين العام خلال زيارته الأخيرة لبوينس آيرس ذلك المركز بحضوره إليه. |
Muy especialmente, quisiera dar la bienvenida al Secretario General de las Naciones Unidas, que hoy nos honra con su presencia. | UN | وأود أن أرحب ترحيبا حارا جدا بالأمين العام للأمم المتحدة، الذي شرفنا بحضوره البارز اليوم. |
Me complace también tener a mi lado al Secretario General de la Conferencia, Sr. Sergei Ordzhonikidze, que hoy nos honra con su presencia. | UN | كما يسعدني أن يكون إلى جواري الأمين العام للمؤتمر، السيد سيرجي اوردجونيكيدزه، الذي يشرفنا بحضوره اليوم. |
Me complace que el Secretario General de la Conferencia de Desarme, el Sr. Sergei Ordzhonikidze, nos honre con su presencia. | UN | ويسعدني أن يشرفنا الأمين العام للمؤتمر، السيد سيرجي أوردجونيكيدزه، بحضوره. |
Agradecida al Presidente de la República Dominicana, Excmo. Dr. Leonel Fernández, por honrar a la Conferencia con su presencia y su declaración, | UN | وإذ يعرب عن امتنانه لفخامة رئيس الجمهورية الدومينيكية، الدكتور ليونيل فرنانديز، لتشريفه للمؤتمر بحضوره وبإدلاء بيانه؛ |
Deseo dar las gracias al Presidente Evo Morales Ayma por sus palabras inspiradoras y por haber honrado hoy a la Asamblea con su presencia. | UN | وأود أن أشكر الرئيس إيفو موراليس أيما على كلماته الملهمة وعلى تشريفه الجمعية بحضوره اليوم. |
El sospechoso que haya elegido un asesor letrado tiene derecho a comunicarse con él, y debe ser oído en su presencia. | UN | ويحق للمتهم الذي اختار محامياً أن يتصل به وأن يُستجوب بحضوره. |
Se había asignado prioridad al caso del Sr. Sobhraj y todas las audiencias se habían celebrado en su presencia. | UN | وحظيت قضية السيد صوبهراج بالأولوية وعقدت جميع جلسات سماع الأقوال بحضوره. |
La función del notario consiste en acreditar, que efectivamente algo que ha acontecido en su presencia, realmente ha tenido lugar u ocasión. | UN | وتتمثل مهنة عدل الإشهاد في التصديق على حدوث شيء ما بحضوره. |
Se había asignado prioridad al caso del Sr. Sobhraj y todas las audiencias se habían celebrado en su presencia. | UN | وحظيت قضية السيد صوبهراج بالأولوية وعقدت جميع جلسات الاستماع للأقوال بحضوره. |
Yo no me atrevería a afirmar que lo conocía hasta tal extremo, pero... solo estando en su presencia se podía afirmar sin ninguna duda cuán formidable era como persona. | Open Subtitles | أنا لا أتجرأ على الإدعاء بمعرفته بذلك ولكن كان يكفي أن أكون بحضوره ليتبين جلياً كم كان شخصاً عظيما هذا الذي أتعامل معه |
Si el imputado estuviere asistido por un abogado conocido por la Corte, las consultas se celebrarán en presencia de éste, a menos que la Sala decida otra cosa. | UN | وفي حالة حضور محام معروف للمحكمة مع الشخص المعني، تجري المشاورات بحضوره ما لم تقرر الدائرة التمهيدية خلاف ذلك. |
En lo que respecta a la presencia del autor en la audiencia, no parece haber notificado su ausencia con antelación a su abogado ni tratado de solicitar al tribunal que aplazara la vista hasta que pudiera regresar a Toronto. | UN | وفيما يتعلق بحضوره في المحكمة،يبدو أن صاحب البلاغ لم يقدم لمحاميه إشعاراً مسبقاً ولم يطلب من المحكمة تأجيل الجلسة ريثما تتسنى له العودة إلى تورونتو. |
Hablo de la criatura. He sentido una presencia. | Open Subtitles | لا ليس ذلك ما أعني أحسست بحضوره |
El Iraq no ha quebrantado sus compromisos jamás, y ha trabajado de forma seria asistiendo a todas las reuniones técnicas. | UN | وإن العراق لم يخل بالتزاماته قط، وعمل بشكل جدي بحضوره كافة الاجتماعات الفنية. |
También desearía sumarme a nuestros colegas para agradecer al Sr. Evans que nos haya honrado con su presencia y por habernos presentado un panorama general de la Comisión. | UN | كما أود أن أنضم إلى زملائي في تقديم الشكر للسيد إيفانز على تشريفنا بحضوره اليوم وعلى استعراضه لأعمال اللجنة. |