De resultas de ello, se imponen a los países receptores políticas específicas que afectan negativamente el pleno disfrute por los pueblos de esos países de su derecho al desarrollo. | UN | ويؤدي ذلك إلى فرض سياسات على البلدان المتلقية، ومن ثم التأثير سلباً في تمتع شعوب تلك البلدان تمتعاً كاملاً بحقها في التنمية. |
La situación de pobreza pone de manifiesto las carencias y la exclusión social impide a determinados grupos el ejercicio de su derecho a la ciudadanía y, por consiguiente, el disfrute de su derecho al desarrollo. | UN | فحالة الفقر تعبر عن الحرمان، والاستبعاد الاجتماعي يمنع بعض الفئات من ممارسة حقها في المواطنية ومن ثمﱠ التمتع بحقها في التنمية. |
" Las mujeres tienen derecho a gozar plenamente de su derecho al desarrollo sostenible. | UN | " يحق للمرأة التمتع بالكامل بحقها في التنمية المستدامة. |
Los países en desarrollo deben mantener su derecho al desarrollo mediante un margen de acción para las políticas y estrategias que se basen en sus singulares condiciones sociales, políticas, económicas y ambientales. | UN | وقال إنه يجب على البلدان النامية أن تحتفظ بحقها في التنمية من خلال حيِّز السياسات والاستراتيجيات القائمة على أساس ظروفها الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والبيئية الفريدة. |
Además, a juicio de Myanmar, tales sanciones unilaterales son contraproducentes y privan a los países de su derecho al desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتقد ميانمار بأن تلك الجزاءات الانفرادية تؤدي إلى نتائج عكسية وتحرم البلدان من التمتع بحقها في التنمية. |
Instó a Botswana, en cuanto que país sin litoral, a exigir su derecho al trato preferencial para llevar adelante su derecho al desarrollo, en particular en las relaciones con los países vecinos. | UN | وحثت بوتسوانا على المطالبة بحقها، كبلد غير ساحلي، للحصول على معاملة تفضيلية لمواصلة التمتع بحقها في التنمية ولا سيما فيما يتعلق بعلاقاتها مع البلدان المجاورة. |
Es lamentable que en el informe del Secretario General no se aborden los efectos de la deuda externa de los países menos adelantados, pese a que ese es el obstáculo principal que impide a esos países el disfrute de su derecho al desarrollo. | UN | ٦٢ - وتابع قائلا إنه لمما يؤسف له أن تقرير اﻷمين العام لم يتعامل مع آثار الدين الخارجي للدول اﻷقل نموا رغم أنه يمثل أكبر عائق في تمتعها بحقها في التنمية. |
En consecuencia, debemos mancomunar activamente nuestros esfuerzos para asegurar que el pueblo africano goce de su derecho al desarrollo, su derecho humano a vivir con dignidad y respeto. | UN | لذلك لا بد أن نضافر جهودنا بنشاط حتى نضمن تمتع الشعوب الأفريقية بحقها في التنمية - حقها الإنساني في العيش بكرامة واحترام. |
Por otra parte, el Gobierno de la República de Vanuatu destaca la importancia del comercio con los pequeños países insulares en desarrollo, que no solo tiene amplias repercusiones sobre su capacidad para desarrollarse, sino que también afecta negativamente a su derecho al desarrollo. | UN | ويضاف إلى ذلك أن حكومة جمهورية فانواتو تؤكد ما للتجارة من أهمية بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية لا من حيث آثارها على قدرتها على تحقيق تنميتها، وإنما كذلك من حيث الأضرار التي تلحقها بحقها في التنمية. [17أيار/مايو 2013] |
Se debería estimular e instar a las organizaciones de la sociedad civil a que colaboren, formen alianzas, y realicen actividades y campañas conjuntas para ayudar a las personas en todas partes a ejercer su derecho al desarrollo, e influir en los Estados y en los organismos internacionales para que presten gran atención al ejercicio del derecho al desarrollo y tomen medidas concretas con tal fin. | UN | وينبغي تشجيع منظمات المجتمع المدني وحثها على إقامة شبكات اتصال فيما بينها وتشكيل إئتلافات والقيام بأنشطة وحملات مشتركة من أجل مساعدة الشعوب في كل مكان على التمتع بحقها في التنمية والتأثير على الدول والوكالات الدولية كي تولي اهتماماً جدياً ﻹعمال الحق في التنمية وكي تتخذ تدابير ملموسة من أجل تحقيق هذه الغاية. |