ويكيبيديا

    "بحقها في المشاركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su derecho a participar
        
    • el derecho a participar
        
    • su derecho a la participación
        
    La primera medida para crear un entorno propicio que permita realizarse a la niña es reconocer sus necesidades y su situación específicas así como su derecho a participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. UN والخطوة الأولى نحو خلق بيئة ملائمة لجعل الطفلة تحقق إمكاناتها كاملة هي الاعتراف باحتياجاتها وحالتها على وجه التحديد، والاعتراف، كذلك بحقها في المشاركة في صنع القرارات فيما يتعلق بحياتها الخاصة بها.
    Además, destaca que los pueblos indígenas siempre han reivindicado su derecho a participar, tanto a nivel nacional como a nivel internacional, especialmente en las conferencias de las Naciones Unidas. UN وأوضح كذلك أن الشعوب الأصلية طالبت باستمرار بحقها في المشاركة على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء، في مؤتمرات الأمم المتحدة.
    :: Seguir creando una cultura social que acepte la presencia de mujeres en puestos de categoría superior, y concentrarse a la vez en lograr que las mujeres sean conscientes de su derecho a participar en la vida política en todos los niveles. UN :: استمرار خلق ثقافة مجتمعية تتقبل وجود المرأة في المراكز العليا، مع التركيز على توعية المرأة بحقها في المشاركة السياسية على جميع الأصعدة.
    Utilizando la expresión que actualmente están examinando a fondo las poblaciones indígenas, el CDB les reconoce sólo el derecho a participar de los beneficios económicos derivados de esos recursos. UN ولا تعترف الاتفاقية، من خلال استخدام صياغات تتولى الشعوب اﻷصلية في الوقت الراهن دراستها بدقة، إلا بحقها في المشاركة في المنافع الاقتصادية المستخلصة من هذه الموارد.
    Los niños y jóvenes están entre los grupos que mayores obstáculos enfrentan en cuanto a expresar sus necesidades y hacer valer su derecho a la participación y la propia representación. UN والأطفال والشباب من بين الفئات التي تواجه أكبر التحديات في الإعراب عن احتياجاتها والمطالبة بحقها في المشاركة والتمثيل الذاتي.
    Sin embargo, con esa exigencia se puede excluir a algunas minorías lingüísticas de su derecho a participar efectivamente en la vida política e intervenir en los procesos de adopción de decisiones que pueden afectarlas o afectar al territorio en que viven. UN بيد أن ذلك يُحتمل أن يستبعد بعض الأقليات اللغوية من التمتع بحقها في المشاركة بفعالية في الحياة السياسية وفي عمليات صنع القرار التي قد تؤثر عليها أو على الأراضي التي تعيش فيها.
    A tal efecto, recomienda igualmente al Estado parte que elabore programas de educación y sensibilización con el fin de garantizar su derecho a participar en las decisiones que les afecten durante las diferentes fases de tales proyectos. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة الدولة الطرف، أيضاً، بالشروع في تنفيذ برامج لتثقيف وتوعية الشعوب الأصلية بحقها في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها، طوال مختلف مراحل هذه المشاريع.
    Los grupos de mujeres en muchos casos también facilitan la expansión de las organizaciones de desarrollo comunitario y son medios eficaces para fortalecer el papel de la mujer del sector rural en la adopción de decisiones, así como para garantizar que se reconozca su derecho a participar en los asuntos de la comunidad en igualdad de condiciones con el hombre. UN كما أن الجماعات النسائية تعمل على تيسير نمو منظمات التنمية المجتمعية في كثير من الحالات، وتشكل أداة فعالة لزيادة دور المرأة الريفية في عملية صنع القرار، ولكفالة الاعتراف بحقها في المشاركة في الشؤون المجتمعية على قدم المساواة مع الرجل.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez su derecho a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. UN للشعوب الأصلية الحق في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez su derecho a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. UN للشعوب الأصلية الحق في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    En otras palabras, la Declaración afirma el derecho de los pueblos indígenas a desarrollar y mantener sus propias instituciones y su propia autoridad de adopción de decisiones, a la par con su derecho a participar en los procesos de decisión externos y en el orden político del Estado. UN وبعبارة أخرى، يؤكد الإعلان حق الشعوب الأصلية في حفظ وتطوير مؤسساتها الخاصة بها التي تقوم باتخاذ القرارات والسلطة المتصلة بحقها في المشاركة في العمليات الخارجية لصنع القرارات وفي النظام السياسي للدولة.
    Los pueblos indígenas reivindican, cada vez más, su derecho a participar en el diálogo político sobre cuestiones de desarrollo, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN 19 - وتتزايد مطالبة الشعوب الأصلية بحقها في المشاركة في حوار السياسات المتعلق بقضايا التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    11. Es cada vez más evidente la necesidad de aplicar medidas dinámicas para asegurar el disfrute de la mujer de su derecho a participar en los procesos políticos y de adopción de decisiones en condiciones de igualdad con el hombre, especialmente en épocas de transición política. UN 11 - وأضافت أن الحاجة إلى تدابير استباقية لضمان تمتع المرأة بحقها في المشاركة في العمليات السياسية وصنع القرار على قدم المساواة مع الرجل أصبحت واضحة بشكل متزايد، خاصة في فترات الانتقال.
    El Consejo debería tomar en consideración también las perspectivas de esos países con respecto a la renovación de los mandatos de las misiones, y reconocer su derecho a participar en la formulación de políticas y la toma de decisiones sobre asuntos como el despliegue, la transición y otros desafíos importantes en el curso de una operación. UN وينبغي أن يراعي المجلس أراءها بشأن تجديد ولايات البعثات، والاعتراف بحقها في المشاركة في صياغة السياسيات واتخاذ القرارات بشأن مسائل مثل نشر البعثات، والانتقال والتحديات الرئيسية الأخرى في أثناء تنفيذ أي عملية.
    El Comité recomienda al Estado parte que adopte medidas para garantizar el disfrute pleno e irrestricto por las minorías étnicas -- tales como los kurdos, los árabes, los azeríes y los baluchis -- de su derecho a participar en la vida cultural, entre otras cosas protegiendo a las publicaciones y los periódicos en lenguas de las minorías frente a los cierres impuestos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ خطوات لضمان تمتع الأقليات الإثنية، بمن فيها الأكراد والعرب والأذربيجانيون والبلوشستانيون، تمتعاً كاملاً ودون قيود، بحقها في المشاركة في الحياة الثقافية، بما في ذلك من خلال حماية المنشورات والصحف الصادرة بلغات الأقليات من الإغلاق المفروض.
    98. El CESCR instó al Camerún a que promoviera el derecho de las poblaciones indígenas a un nivel de vida adecuado y las sensibilizara respecto de su derecho a participar en las decisiones que las afecten. UN 98- وحثت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الكاميرون على تعزيز حق الشعوب الأصلية في مستوى معيشي لائق وعلى توعيتها بحقها في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها(161).
    Reafirmamos que los pueblos indígenas tienen derecho a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez su derecho a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. UN ٢٨ - ونؤكد من جديد أن الشعوب الأصلية لها الحق في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الفريدة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقها في المشاركة الكاملة، إذا اختارت ذلك، في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    12. El artículo 5 de la Declaración trata del derecho de los pueblos indígenas a conservar y reforzar sus propias instituciones políticas, jurídicas, económicas, sociales y culturales, manteniendo a la vez su derecho a participar plenamente, si lo desean, en la vida política, económica, social y cultural del Estado. UN 12- وتشير المادة 5 من الإعلان إلى حق الشعوب الأصلية في الحفاظ على مؤسساتها السياسية والقانونية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية المتميزة وتعزيزها، مع احتفاظها بحقها في المشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للدولة.
    La distribución sumamente desigual de las obras literarias publicadas en diferentes idiomas supone una barrera importante para el derecho a participar en la vida cultural de las comunidades lingüísticas sin un mercado editorial importante. UN فالتفاوت الكبير في توزيع الأعمال الأدبية المنشورة بين اللغات يفرض حاجزاً ضخماً أمام تمتع المجتمعات اللغوية التي لا تشكل سوقاً رئيسية للنشر بحقها في المشاركة في الحياة الثقافية.
    36. Se ha expresado preocupación por el hecho de que los derechos procesales de los pueblos indígenas tengan prioridad sobre los derechos materiales subyacentes (E/C.19/2011/5, párrs. 18 y 36), en relación con el derecho a participar en la adopción de decisiones. UN 36- أبدي قلق بشأن الحقوق الإجرائية التي يجب ألا تكون لها الأولية على الحقوق الأساسية للشعوب الأصلية (E/C.19/2011/5، الفقرتان 18 و36) فيما يتعلق بحقها في المشاركة في صنع القرارات.
    Un enfoque de derechos humanos requiere tomar medidas para eliminar las asimetrías de poder a nivel comunitario y los obstáculos físicos, económicos, jurídicos, culturales y políticos que impiden a los grupos marginados ejercer su derecho a la participación. UN ويتطلب الأخذ بنهج حقوق الإنسان التركيز على مسألة عدم تكافؤ علاقات القوة على مستوى المجتمعات المحلية، وكذلك التركيز على إزالة العقبات المادية والاقتصادية والقانونية والثقافية والسياسية التي تحول دون تمتع الفئات المهمشة بحقها في المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد