ويكيبيديا

    "بحقوقها الأساسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus derechos fundamentales
        
    • los derechos fundamentales
        
    • sus derechos básicos
        
    La mayoría de ellos carecían de documento de identidad y, por consiguiente, no podían gozar de sus derechos fundamentales. UN وغالبية هذه الجماعات لا تحمل بطاقة هوية وبالتالي فهي محرومة من التمتع بحقوقها الأساسية.
    Solicitando la Señora la intervención de la Defensoría del Pueblo, por la vulneración a sus derechos fundamentales en los establecimientos del Ministerio de Salud. UN وطلبت السيدة المذكورة أن يتدخل مكتب المدعي العام في مسألة المساس بحقوقها الأساسية في المؤسسات التابعة لوزارة الصحة.
    Esas situaciones tienen repercusiones profundas y amplias consecuencias para el disfrute y ejercicio por las mujeres de sus derechos fundamentales en condiciones de igualdad. UN فتلك الحالات لها أثر عميق وتبعات واسعة النطاق على المساواة في تمتع المرأة بحقوقها الأساسية وممارستها لها.
    El objetivo deseado es determinar los mecanismos discriminatorios que afectan gravemente al goce de los derechos fundamentales de los grupos más vulnerables. UN وإنما يتمثل الهدف المنشود في تسليط الضوء على الآليات التمييزية التي تضرّ بشدة بتمتع الفئات الأضعف بحقوقها الأساسية.
    Estas situaciones tienen importantes repercusiones y consecuencias para el goce y el ejercicio de los derechos fundamentales de la mujer en pie de igualdad con el hombre. UN فتلك الحالات لها أثر عميق وتبعات واسعة النطاق على المساواة في تمتع المرأة بحقوقها الأساسية وممارستها لها.
    Los acontecimientos en el Oriente Medio demuestran que todos los pueblos, independientemente de su raza, etnia o religión, anhelan su libertad y el pleno reconocimiento de sus derechos básicos. UN فقد أثبتت الأحداث التي شهدها الشرق الأوسط أن جميع الشعوب، بصرف النظر عن العرق أو الأصل الإثني أو الدين، تتوق إلى حرياتها وإلى الاعتراف الكامل بحقوقها الأساسية.
    ¿Qué debe hacerse para que la mujer pueda gozar de sus derechos fundamentales? UN ما الذي ينبغي عمله لكي تتمتع المرأة بحقوقها الأساسية ؟
    En cuanto a la condición específica de la mujer en Túnez, cabe señalar que la mujer tunecina ha superado la fase de reivindicación de sus derechos fundamentales para convertirse merecidamente en una verdadera interlocutora en todas las esferas de la vida nacional. UN إننا نؤكد، فيما يتعلق بوضع المرأة في تونس، على أن المرأة التونسية قد تخطت مرحلة المطالبة بحقوقها الأساسية وانتقلت إلى مرحلة الشراكة الكاملة في جميع مجالات الحياة الوطنية.
    Además, el Comité teme que el mantenimiento de prácticas culturales y comportamientos tradicionales nefastos dé lugar a la perpetuación de la subordinación de la mujer en la familia y la sociedad y le impida en gran medida ejercer sus derechos fundamentales. UN وتخشى اللجنة أيضا من أن الإبقاء على الممارسات الثقافية والمواقف التقليدية الضارة يؤدي إلى إدانة تبعية المرأة داخل الأسرة والمجتمع وإعاقة تمتعها بحقوقها الأساسية إلى حد كبير.
    Además, el Comité teme que el mantenimiento de prácticas culturales y comportamientos tradicionales nefastos dé lugar a la perpetuación de la subordinación de la mujer en la familia y la sociedad y le impida en gran medida ejercer sus derechos fundamentales. UN وتخشى اللجنة أيضا من أن الإبقاء على الممارسات الثقافية والمواقف التقليدية الضارة يؤدي إلى إدانة تبعية المرأة داخل الأسرة والمجتمع وإعاقة تمتعها بحقوقها الأساسية إلى حد كبير.
    16. Respecto de la situación de las mujeres, las Comoras recuerdan que éstas ejercen sus derechos fundamentales en pie de igualdad con los hombres, pese a que persisten desigualdades derivadas fundamentalmente de las normas consuetudinarias del país. UN 16- وفيما يتعلق بوضع المرأة، تشير جزر القمر إلى أن المرأة تتمتع بحقوقها الأساسية على غرار الرجل، وإن كانت هناك فوارق ما تزال قائمة، لا سيما فيما يتعلق بالقوانين العرفية للبلد.
    Los Estados árabes también han promulgado leyes para mejorar la situación de las mujeres de las zonas rurales, luchar contra la marginación que han padecido y contrarrestar los estereotipos y los usos sociales que impiden el ejercicio de todos sus derechos fundamentales, en condiciones de igualdad con los hombres. UN وسنت الدول العربية أيضا قوانين لتحسين وضع المرأة الريفية، ومكافحة التهميش الذي تعاني منه وتصدت للأفكار النمطية والأعراف الاجتماعية التي تحول دون تمتعها بحقوقها الأساسية على قدم المساواة مع الرجل.
    De otro lado, estas comunidades figuran entre las víctimas más frecuentes de los hechos violentos provocados por el abuso de poder y por la transgresión de la normativa humanitaria, con lo cual han visto gravemente afectados sus derechos fundamentales a la vida, a la integridad personal, a la libertad individual y la libertad de circulación. UN ومن ناحية أخرى، فإن هذه المجتمعات هي من أكثر المجتمعات تعرضا للعنف المتواتر الناجم عن إساءة استعمال السلطة وخرق القواعد الإنسانية الأمر الذي أضر ضرراً بالغاً بحقوقها الأساسية في الحياة والسلامة الشخصية والحرية الشخصية وحرية الانتقال.
    El Comité invita al Estado parte a que haga un mayor esfuerzo para diseñar y llevar a cabo programas de información y de sensibilización dirigidos a las mujeres y los hombres de todos los ámbitos de la sociedad, a fin de instaurar un entorno favorable a la eliminación de los estereotipos discriminatorios contra la mujer que le permita ejercer sus derechos fundamentales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها من أجل وضع وتنفيذ برامج إعلام وتوعية لفائدة النساء والرجال من كل مستويات المجتمع، وذلك بغية إيجاد بيئة مواتية للقضاء على القوالب النمطية المتسمة بالتمييز ضد المرأة لتمكينها من التمتع بحقوقها الأساسية.
    El Comité invita al Estado Parte a que haga un mayor esfuerzo para diseñar y llevar a cabo programas de información y de sensibilización dirigidos a las mujeres y los hombres de todos los ámbitos de la sociedad, a fin de instaurar un entorno favorable a la eliminación de los estereotipos discriminatorios contra la mujer que le permita ejercer sus derechos fundamentales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها من أجل وضع وتنفيذ برامج إعلام وتوعية لفائدة النساء والرجال من كل مستويات المجتمع، وذلك بغية إيجاد بيئة مواتية للقضاء على القوالب النمطية المتسمة بالتمييز ضد المرأة لتمكينها من التمتع بحقوقها الأساسية.
    127.56 Promover la reconciliación nacional teniendo en cuenta y protegiendo el pluralismo étnico y religioso de Sri Lanka y velando por que todas las confesiones religiosas reciban el mismo trato y puedan ejercer sus derechos fundamentales (Santa Sede); UN 127-56- تعزيز المصالحة الوطنية مع مراعاة التنوع الإثني واللغوي لسري لانكا وحمايته، بما يضمن منح المعاملة المتساوية لجميع الطوائف الدينية وتمتعها بحقوقها الأساسية (الكرسي الرسولي)؛
    La Sra. Rolnik (Relatora Especial sobre una vivienda adecuada como elemento integrante del derecho a un nivel de vida adecuado y sobre el derecho de no discriminación a este respecto), que presenta su informe (A/64/255), destaca que el cambio climático ha tenido ya consecuencias graves sobre la vida de determinadas personas y sobre su capacidad de disfrutar de sus derechos fundamentales. UN 33 - السيدة رولنيك (المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشي مناسب وبالحق في عدم التمييز في هذا السياق): قالت، وهي تعرض تقريرها (A/64/255)، إنها تؤكد أن لتغير المناخ بالفعل عواقب وخيمة على حياة بعض الفئات وعلى قدرتها في التمتع بحقوقها الأساسية.
    En Italia la violencia de género todavía es uno de los principales obstáculos que se oponen al pleno goce de los derechos fundamentales de la mujer. UN وفي إيطاليا، ما زال العنف الجنساني واحدا من العقبات الأساسية التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها الأساسية تمتعا كاملا.
    Ambos aspectos están estrechamente vinculados: los derechos de la mujer, sin oportunidades, no favorecen la igualdad de derechos, y las oportunidades no pueden aprovecharse si las mujeres no gozan de los derechos fundamentales. UN والأمران مرتبطان ارتباطا عضويا: فلا حقوق المرأة ستُدنيها من تحقيق المساواة في الحقوق ما لم تُتَح الفرص، ولا الفرصُ ستؤدي إلى تحقيق نتائج ما لم تتمتع المرأة بحقوقها الأساسية.
    La misión interinstitucional sobre cuestiones de género de 1997 llegó a la conclusión de que las mujeres del Afganistán no podían gozar ni siquiera de los derechos fundamentales consagrados en los 16 principales artículos de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, de la que el Afganistán es signatario. UN وقد اكتشفت البعثة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالقضايا الجنسانية، التي أُوفدت إلى أفغانستان في سنة 1997، أن المرأة في أفغانستان لا تتمتع بحقوقها الأساسية المنصوص عليها في المواد الرئيسية الستة عشر الواردة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي وقَّعتها أفغانستان.
    El objetivo básico de la descentralización suponía la inclusión de los serbios y otras comunidades étnicamente discriminadas en el marco de una autonomía sustancial mediante la creación de nuevas entidades de gobierno autónomo local, lo que permitiría a esas comunidades disfrutar de sus derechos básicos de conformidad con la resolución 1244 (1999). UN وكان الهدف الأساسي من اللامركزية هو إدماج الصرب والطوائف الأخرى التي تتعرض للتمييز الإثني في إطار استقلال ذاتي واسع بإنشاء كيانات جديدة للحكم الذاتي المحلي من شأنها تمكين هذه الطوائف من التمتع بحقوقها الأساسية وفقا للقرار 1244.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد