ويكيبيديا

    "بحقوقها القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus derechos jurídicos
        
    • sus derechos legales
        
    • los derechos jurídicos
        
    Asimismo, deberían darles a conocer sus derechos jurídicos. UN وينبغي أيضاً أن تجري توعية المرأة بحقوقها القانونية.
    Toda información adicional impondría una carga adicional en el registro y los terceros tendrían más dificultades para identificar los aspectos que son pertinentes a sus derechos jurídicos. UN وأضافت أن من شأن أي معلومات إضافية أن تضع عبئا إضافيا على السجل وتزيد من صعوبة تحديد الأطراف الثالثة للجوانب المتصلة بحقوقها القانونية.
    La oradora también desearía recibir más información con respecto a si las mujeres disfrutan de sus derechos jurídicos con respecto a los ascensos, en un plano de igualdad con los hombres. UN وتود أن تعرف أيضا المزيد عن تمتع المرأة بحقوقها القانونية فيما يتعلق بترقيتها على قدم المساواة مع الرجل.
    La oradora pregunta qué medidas ha adoptado el poder judicial para asegurar el acceso de la mujer a los tribunales y en qué grado las mujeres conocen sus derechos legales. UN واستعلمت عن التدابير التي تتخذها السلطة القضائية لكفالة لجوء المرأة إلى القانون وما مدى إلمام المرأة بحقوقها القانونية.
    Se había hecho especial hincapié en la formación y la educación, así como en el conocimiento por la mujer sobre sus derechos legales. El Gobierno ha incluido entre sus prioridades la de dar a conocer la Convención, especialmente entre las jóvenes generaciones. UN ومن اﻷمور التي تحظى باهتمام خاص التدريب والتعليم، بما في ذلك توعية المرأة بحقوقها القانونية وكذلك فان التعريف بالاتفاقية، لا سيما في صفوف اﻷجيال الشابة، يشكل أولوية من أولويات الحكومة.
    Con el objeto de crear conciencia sobre los derechos jurídicos de la mujer, o aumentar el conocimiento al respecto, se puso a disposición del público la información pertinente. UN ولتوعية المرأة بحقوقها القانونية وحقوق الإنسان أو لزيادة وعيها قدمت المعلومات إلى الجماهير.
    :: Las mujeres tienen escaso o ningún conocimiento sobre sus derechos jurídicos básicos y sobre los mecanismos judiciales oficiales. UN للمرأة معرفة قليلة أو معدومة بحقوقها القانونية الأساسية أو الآليات القانونية الرسمية.
    :: Educar a todas las mujeres sobre sus derechos jurídicos y otras leyes pertinentes para ellas UN :: تثقيف المرأة فيما يتعلق بحقوقها القانونية والقوانين الأخرى التي تهمها
    Si la mujer adquiere mayor conciencia y más conocimientos sobre sus derechos jurídicos, empezará a tener más acceso a los recursos de producción y mayor control de estos recursos y aumentarán sus oportunidades de generar ingresos. UN ويعتبر رفع وعي المرأة ومعرفتها بحقوقها القانونية الخطوة اﻷولى نحو زيادة إمكانية حصولها على الموارد الانتاجية والتحكم فيها، وتحسين فرصها في مجال اﻷنشطة المدرة للدخل.
    Guinea Ecuatorial deseaba informar a la Corte de sus derechos jurídicos e intereses a fin de no verse perjudicada por cualquier decisión que tomase la Corte acerca de la delimitación de la frontera marítima entre Camerún y Nigeria, y de poner a salvo sus derechos jurídicos en el Golfo de Guinea. UN وتسعى غينيا الاستوائية لإبلاغ المحكمة بحقوقها القانونية ومصالحها حتى لا تتأثر سلباً بقرار المحكمة بشأن تحديد الحدود البحرية بين الكاميرون ونيجيريا ولحماية حقوقها القانونية في خليج غينيا.
    Unos programas públicos más amplios sobre la sensibilización de la mujer acerca de sus derechos jurídicos ofrecería mayores posibilidades para el adelanto de la mujer. UN ومن شأن برامج زيادة التوعية الجماهيرية والتوعية الذاتية للمرأة بحقوقها القانونية توفير مزيد من الفرص التي تمكن المرأة من إحراز تقدم أكبر.
    La oradora propone que Mauritania prepare un modelo de contrato matrimonial que incluya cláusulas donde se especifiquen los derechos otorgados a la mujer por la ley de familia a fin de garantizar que las mujeres conserven sus derechos jurídicos plenos después del matrimonio. UN واقترحت أن تقوم موريتانيا بصياغة عقد زواج نموذجي يتضمن أحكاماً تنص على الحقوق المكفولة للمرأة بموجب قانون الأسرة لضمان احتفاظها بحقوقها القانونية الكاملة عند الزواج.
    Es preciso dar continuidad a la labor realizada por el Consejo en la educación de las mujeres sobre sus derechos jurídicos. UN § مواصلة جهود المجلس القومي للمرأة في توعية المرأة بحقوقها القانونية.
    Debe respaldarse el trabajo que llevan a cabo las organizaciones de la sociedad civil para concienciar a las mujeres sobre sus derechos jurídicos. UN § دعم الجهود التي تقوم بها مؤسسات المجتمع المدني لتوعية المرأة بحقوقها القانونية.
    Como ya se señaló en este informe, las mujeres tienen poco o ningún conocimiento de sus derechos jurídicos básicos y carecen de acceso a mecanismos jurídicos oficiales. UN وكما لوحظ آنفا في هذا التقرير، للمرأة معرفة قليلة أو معدومة بحقوقها القانونية الأساسية أو الآليات القانونية الرسمية أو بإمكانية اللجوء إليها.
    5. El acceso de las mujeres a la información jurídica es muy limitado, lo que dificulta la protección de sus derechos jurídicos. UN 5 - توجد لدى المرأة فرص محدودة للحصول على المعلومات القانونية، مما يصعب عليها حماية نفسها فيما يتعلق بحقوقها القانونية.
    El asesoramiento tiene como objetivo fortalecer la autoestima de las mujeres e informarlas sobre sus derechos legales de manera profesional y orientada a la emancipación. UN ويرمي تقديم المشورة إلى زيادة احترام المرأة لذاتها، مع إعلامها في الوقت نفسه بحقوقها القانونية بطريقة فنية تساعدها على التحرر.
    639. El acceso de las mujeres a la asistencia letrada es importante para que puedan ejercer sus derechos legales. UN 639- والوصول إلى المساعدة القانونية مهم للمرأة لتمكينها من التمتع بحقوقها القانونية.
    El Plan Nacional de Acción para el Empoderamiento de la Mujer Rural incluye objetivos y estrategias para informar a las mujeres sobre sus derechos legales viables y la forma de utilizarlos, en el marco de las actividades destinadas a la consolidación de las tierras. UN وتشمل خطة العمل الوطنية لتمكين المرأة أهدافا واستراتيجيات بشأن تثقيف المرأة بحقوقها القانونية وكيفية إعمالها، وذلك في إطار الجهود الرامية إلى تجميع الأراضي.
    Las razones que se dan para esto son: a) que las leyes consuetudinarias son contrarias a la legislación moderna, por lo que la debilitan; b) que las mujeres suelen desconocer sus derechos legales o tienen miedo de exigirlos; y c) que los mecanismos de aplicación de la ley son ineficaces. UN واﻷسباب التي قدمت لهذا كانت )أ( أن القوانين العرفية تتعارض مع التشريعات الحديثة، وبذلك تقوضها؛ )ب( أن المرأة لا تكون في أحيان كثيرة واعية بحقوقها القانونية أو تخشى المطالبة بها؛ )ج( أن آليات انفاذ القوانين تكون عديمة الفعالية.
    Los programas destinados a sensibilizar a la opinión pública acerca de los derechos jurídicos de las mujeres están contribuyendo a que la sociedad comprenda mejor la importancia de su contribución. UN ومن شأن برامج توعية المرأة بحقوقها القانونية أن تساعد على تحسين تفهم مساهمتها في المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد