ويكيبيديا

    "بحقوقها وحرياتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus derechos y libertades
        
    • los derechos y libertades
        
    • los derechos y las libertades
        
    El foro no debe servir en modo alguno para menoscabar el reconocimiento de sus derechos y libertades. UN ويجب ألا يؤدي المحفل بحال من اﻷحوال إلى إضعاف الاعتراف بحقوقها وحرياتها.
    Las minorías sexuales no podían ejercer sus derechos y libertades reconocidos en la Constitución. UN فالأقليات الجنسية لا تتمتع بحقوقها وحرياتها التي نص عليها الدستور.
    En el boletín se hacía también hincapié en la recomendación No. 19 del Comité, y se reproducía el pasaje en el que se establecía que la violencia contra las mujeres era una forma de discriminación que ponía en tela de juicio o anulaba el goce de sus derechos y libertades fundamentales. UN كما أبرزت النشرة نطاق التوصية ٩١ للجنة باستنساخ المقطع الذي يعلن أن العنف ضد المرأة هو شكل من التمييز يعرض للخطر التمتع بحقوقها وحرياتها اﻷساسية.
    Nos comprometemos, en consecuencia, a promover políticas que contribuyan a erradicar la violencia contra las mujeres y a asegurar el pleno disfrute de los derechos y libertades fundamentales de las mujeres. UN ونأخذ على عاتقنا لذلك مهمة تشجيع السياسات التي تساعد على القضاء على العنف ضد المرأة وكفالة تمتعها الكامل بحقوقها وحرياتها الأساسية.
    Se alentará a los gobiernos a que inicien reformas legales y estructurales que reconozcan los derechos y las libertades fundamentales de la mujer. UN وسوف تشجع الحكومات على الاضطلاع بإصلاحات قانونية وهيكلية تثبت أهلية المرأة للتمتع بحقوقها وحرياتها اﻷساسية.
    Representa también las esperanzas y las fervientes aspiraciones de los pueblos del mundo de vivir en paz, seguridad y dignidad, así como de gozar plenamente de sus derechos y libertades fundamentales. UN وهو يجسد أيضا آمال شعوب العالم وتطلعاتها المتقدة إلى العيش في سلام وأمن وبكرامة، وإلى التمتع الكامل بحقوقها وحرياتها اﻷساسية.
    Era menester establecer un mecanismo para que los gobiernos cumplieran sus compromisos y observaran los principios contenidos en la Declaración con miras a desarrollar una sociedad armónica en la que las minorías pudieran disfrutar de sus derechos y libertades fundamentales. UN وهناك حاجة إلى آلية تعمل على أن تنفذ الحكومات التزاماتها وأن تراعي المبادئ الواردة في الإعلان من أجل إنشاء مجتمعات منسجمة تتمتع فيها الأقليات بحقوقها وحرياتها الأساسية.
    La Comisión se encarga de la aplicación de las medidas prioritarias para resolver los problemas más importantes de las mujeres y se ocupa de temas relacionados con sus derechos y libertades. UN وتتولى اللجنة تنفيذ التدابير ذات الأولوية المتعلقة بحل أهم المشاكل التي تواجه المرأة، ومعالجة المواضيع الرئيسية المتصلة بحقوقها وحرياتها.
    59. La violencia contra la mujer es una violación de sus derechos y libertades fundamentales. UN 59- العنف ضد المرأة انتهاك لحق المرأة في التمتع بحقوقها وحرياتها الأساسية.
    No obstante, las ideas tradicionales acerca del papel social del hombre y la mujer constituyen un obstáculo importante que limita el ejercicio pleno por la mujer de sus derechos y libertades, debido a que el país sigue siendo una sociedad musulmana tradicional. UN على أن طاجيكستان تبقى بلداً مسلماً تقليدياً تشكل فيه المواقف التقليدية المتعلقة بالأدوار الاجتماعية لكل من الجنسين عقبة أمام تمتع المرأة الكامل بحقوقها وحرياتها.
    En lugar de hacer que la pregunta se relacione con el artículo 27, debería pedir a Francia que proporcione información sobre las medidas adoptadas para asegurar el disfrute en pie de igualdad por las minorías de sus derechos y libertades amparados por el Pacto, en particular en lo que se refiere al idioma, la religión y la cultura, ya que hay otros artículos además del artículo 27 que son pertinentes en esa esfera. UN وقالت إنه يجب على اللجنة عوضاً عن طرح السؤال في إطار المادة ٧٢ أن تسأل فرنسا موافاتها بمعلومات عن التدابير المتخذة لضمان المساواة في تمتع اﻷقليات بحقوقها وحرياتها المكرسة في العهد، ولا سيما فيما يتعلق باللغة والدين والثقافة، نظراً إلى أنه توجد مواد غير المادة ٧٢ تطبق في هذا الصدد.
    La violencia contra la mujer impide el disfrute de sus derechos y libertades fundamentales y los gobiernos deben enjuiciar y castigar a quienes cometen ese tipo de delitos y asegurar el acceso a servicios de apoyo para las víctimas. UN 85 - واسترسلت قائلة إن العنف الموجه ضد المرأة يحول بينها وبين التمتع بحقوقها وحرياتها الأساسية، وإنه ينبغي للحكومات أن تحاكم وتعاقب مَن يقترفون مثل هذه الجرائم وينبغي لها أن تكفل الحصول على خدمات الدعم للضحايا.
    128. El Real Gobierno de Camboya ha procurado dictar varias medidas especiales para asegurarse de que las mujeres gocen plenamente de sus derechos y libertades: por ejemplo, ha establecido recientemente las denominadas comisiones de la mujer y del niño de las comunas/sangkats y exige que haya mujeres entre sus miembros. UN 128 - سعت حكومة كمبوديا الملكية جاهدة لوضع شتى التدابير الخاصة لضمان أن تتمتع المرأة بحقوقها وحرياتها بالكامل، فعلى سبيل المثال، أنشأت مؤخراً لجان للنساء والأطفال تعتمد على الكوميون/ سانغكات، واشترطت أن تكون النساء أعضاء في هذه اللجنة.
    En este contexto, en el Plan de Acción de Rabat se señala que los Estados tienen la responsabilidad de garantizar un espacio para que las minorías disfruten de sus derechos y libertades fundamentales, por ejemplo facilitando la inscripción y el funcionamiento de los medios de comunicación de dichas minorías. UN 72 - وفي هذا السياق، تشير خطة عمل الرباط إلى أن " على الدول تقع المسؤولية لضمان إتاحة مجال للأقليات للتمتع بحقوقها وحرياتها الأساسية، وذلك على سبيل المثال بتيسير التسجيل والأداء لمنظمات وسائط الإعلام للأقليات.
    El Comité observa con preocupación que estas minorías siguen sufriendo exclusiones y discriminación en cuanto a sus derechos y libertades que reconoce la Convención, en particular en el empleo, la educación y la representación en los asuntos públicos nacionales (arts. 2, párr. 1 c) y e), y 5). UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الأقليات لا تزال تعاني من الاستبعاد والتمييز فيما يتعلق بحقوقها وحرياتها على النحو المشار إليه في الاتفاقية، ولا سيما في مجالات العمالة والتعليم والتمثيل في تسيير الشؤون العامة الوطنية (المادة 2، الفقرة 1(ج) والفقرة (ه( من المادة 2، والفقرة 5).
    El Comité observa con preocupación que estas minorías siguen sufriendo exclusiones y discriminación en cuanto a sus derechos y libertades que reconoce la Convención, en particular en el empleo, la educación y la representación en los asuntos públicos nacionales (arts. 2, párr. 1 c) y e), y 5). UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الأقليات لا تزال تعاني من الاستبعاد والتمييز فيما يتعلق بحقوقها وحرياتها على النحو المشار إليه في الاتفاقية، ولا سيما في مجالات العمالة والتعليم والتمثيل في تسيير الشؤون العامة الوطنية (المادة 2، الفقرة 1(ج) والفقرة (ه( من المادة 2، والفقرة 5).
    En la Recomendación general No. 21 el Comité subrayó que " las disposiciones de la Recomendación general No. 19 ..., relativa a la violencia contra la mujer, son de gran importancia para que la mujer pueda disfrutar de sus derechos y libertades en condiciones de igualdad con el hombre " . UN فشددت اللجنة في توصيتها العامة رقم 19 على أن " أحكام التوصية العامة رقم 19 ... المتعلقة بالعنف الذي يستهدف المرأة تتسم بشديد الأهمية في مجال قدرات المرأة على التمتع بحقوقها وحرياتها على قدم المساواة مع الرجل " .
    Resulta evidente que, en la actualidad, no basta con una simple declaración de la igualdad de los derechos y libertades de la mujer y la adhesión política a éstos. UN 81 - ومن الواضح الآن أن مجرد الإعلان عن المساواة فيما يتعلق بتمتع المرأة بحقوقها وحرياتها وعن الالتزام السياسي بذلك غير كاف.
    Cabe pues afirmar que el orden constitucional así establecido, además de consagrar el principio de la igualdad y la no discriminación de la mujer, establece que una de las misiones del Estado consiste en eliminar todos los obstáculos que se interponen al goce o ejercicio de los derechos y libertades fundamentales de la mujer en ámbitos tan diversos como la política, la economía, la sociedad, la cultura y la ciudadanía, entre otros. UN ولذلك فإنه من الممكن تأكيد أن النظام الدستوري التي يقوم على ما تقدم، يرمي، إضافة إلى تكريس مبدأ المساواة وعدم التمييز ضد المرأة، وهو مبدأ يمثل أحد الأهداف التي ترمي الدولة إلى تحقيقها، إلى السعي إلى القضاء على جميع العراقيل التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها وحرياتها الأساسية وممارستها في جميع الميادين السياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية، والمجالات المتعلقة بالمواطنة وغيرها.
    240. El pleno desarrollo, el adelanto de la mujer y el goce de los derechos y las libertades fundamentales depende principalmente de que la ciudadanía ejerza sus derechos, es decir, el derecho a votar y a ser elegido para todos los puestos electivos o de adopción de decisiones. UN 240- ويمر تطور المرأة وتقدمها الكاملين وتمتعها بحقوقها وحرياتها الأساسية، أولاً وقبل كل شيء، بإعمال المرأة لحقوق المواطنة، أي الحق في التصويت واستحقاق جميع المناصب المنتخبة أو مناصب صنع القرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد