El Ministerio de Agricultura y Ganadería, en colaboración con esa Asociación, trabaja en la preparación de un proyecto para que los agricultores de ambos sexos adquieran conciencia de sus derechos sociales y económicos. | UN | وتقوم وزارة الزراعة بمشروع بالتعاون مع رابطة المزارعين بجعل المزارعين من كلا الجنسين على وعي بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية. |
Australia hizo notar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial y del Comité de Derechos Humanos de que se intensificaran las medidas destinadas a integrar las comunidades romaníes y promover oportunidades para el pleno ejercicio de sus derechos sociales, económicos y culturales. | UN | وأشارت أستراليا إلى توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتكثيف الجهود لإدماج جماعات الروما وتعزيز فرصهم في التمتع التام بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
28. Sírvase proporcionar información acerca de la etapa en que se encuentra el proyecto preparado por el Ministerio de Agricultura en cooperación con la Asociación de Agricultores a fin de que los agricultores de ambos sexos adquieran conciencia de sus derechos sociales y económicos. | UN | 28 - يرجي تقديم معلومات عن الحالة الراهنة للمشروع الذي أعدته وزارة الزراعة بالتعاون مع رابطة المزارعين من أجل توعية المزارعين من كلا الجنسين بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية. |
Las autoridades iraníes sostienen que, si bien la República Islámica del Irán no reconoce el bahaísmo como religión, sus seguidores gozan de derechos sociales, civiles y de ciudadanía. | UN | وترى السلطات الإيرانية أنه رغم عدم الاعتراف بالبهائية كدين في جمهورية إيران الإسلامية، يتمتع أتباعها بحقوقهم الاجتماعية والمدنية وحقوق المواطنة. |
3. El Comité expresó su preocupación por la situación de los trabajadores migrantes y su disfrute de derechos sociales, económicos y culturales, incluso a pesar de que los informes del Reino y su delegación habían explicado con claridad que los trabajadores migratorios disfrutan de todos esos derechos, junto con la protección jurídica y acceso a servicios que ofrecen asesoramiento sobre sus derechos y los medios para protegerlos. | UN | " 3- لقد أعربت اللجنة عن قلقها إزاء حالة العمال المهاجرين وتمتعهم بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، مع أن تقريري المملكة ووفدها كانوا قد شرحوا بوضوح أن العمال المهاجرين يتمتعون بجميع هذه الحقوق، فضلاً عن الحماية القانونية وإمكانية الوصول إلى الدوائر التي تقدم النصح والمشورة بخصوص حقوقهم وسبل حمايتها. |
Como resultado de ello, los afectados, en particular las mujeres migrantes y los grupos minoritarios, no podían disfrutar de los derechos sociales, económicos y culturales. | UN | وأدّى ذلك إلى الحيلولة دون تمتع المتضررين، وبخاصة النساء المهاجرات والأقليات، بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Este último, como es lógico, debe contar con la tutela del Estado frente a la vulneración de los derechos sociales de los trabajadores por parte de los empleadores. | UN | ومن البديهي أن القطاع الزراعي ينبغي أن يكون خاضعاً لرقابة الدولة نظراً لما يتعرض العاملون فيه للإخلال بحقوقهم الاجتماعية من قِبل أصحاب العمل. |
El Comité recomienda organizar nuevas actividades para mejorar la integración socioeconómica de las personas que han regresado y para garantizar el disfrute en igualdad de condiciones de sus derechos sociales, económicos y culturales, especialmente en la esfera de la protección social y las pensiones, la atención de la salud, y la igualdad de trato en el empleo y la educación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بمزيد من الأنشطة لتعزيز الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للعائدين، وضمان تمتعهم بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية على قدم المساواة، ولا سيما في مجالات الحماية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية والرعاية الصحية والعمل والتعليم. |
El Comité recomienda organizar nuevas actividades para mejorar la integración socioeconómica de las personas que han regresado y para garantizar el disfrute en igualdad de condiciones de sus derechos sociales, económicos y culturales, especialmente en la esfera de la protección social y las pensiones, la atención de la salud, y la igualdad de trato en el empleo y la educación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالاضطلاع بمزيد من الأنشطة لتعزيز الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للعائدين، وضمان تمتعهم بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية على قدم المساواة، ولا سيما في مجالات الحماية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية والرعاية الصحية والعمل والتعليم. |
La delegación de la oradora desea conocer los planes concretos del Grupo de Trabajo para difundir información sobre los Principios Rectores entre el público en general y, en particular, entre los grupos vulnerables, para mejorar su acceso a medidas jurídicas y administrativas y el disfrute de sus derechos sociales y económicos. | UN | وقالت إن وفد بلدها يرغب في معرفة الخطط المحددة للفريق العامل لنشر المعلومات المتعلقة بالمبادئ التوجيهية فيما بين عامة الجمهور، وبخاصة بين الفئات الضعيفة، لتحسين فرص وصولهم إلى التدابير القانونية والإدارية والتمتع بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية. |
15. Se imponía efectuar esta regularización para que los extranjeros disfrutasen plenamente de sus derechos sociales, económicos y culturales, tocante al trabajo, las prestaciones de la seguridad social y el acceso a la vivienda, pues los programas de viviendas están destinados únicamente a las personas en situación legal. | UN | ٥١- وكان من الضروري تسوية اﻷوضاع القانونية لﻷجانب لتمكينهم من التمتع بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية بالكامل، والتمتع فيما يتعلق بالعمل بمستحقات الضمان الاجتماعي والسكن، نظراً إلى أن برامج إعادة اﻹسكان ليست مخصصة إلا لﻷشخاص الموجودين في البرتغال بصورة شرعية. |
15. Esta regularización era necesaria con el fin de que los extranjeros pudieran gozar plenamente de sus derechos sociales, económicos y culturales, en especial por lo que se refiere al trabajo, las prestaciones de la seguridad social y el acceso a la vivienda, ya que los programas de realojamiento están destinados únicamente a las personas que gozan de una situación normal. | UN | ٥١- وكان هذا التصحيح ضروريا ﻹتاحة الفرصة لﻷجانب للتمتع الكامل بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية، خاصة فيما يتعلق بالعمل وخدمات الضمان الاجتماعي والحصول على مسكن، إذ أن برامج اﻹسكان لا تقدم خدماتها إلا لﻷشخاص المقيمين بصفة مشروعة. |