ويكيبيديا

    "بحقوقهم الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus derechos económicos
        
    • los derechos económicos
        
    Estos factores afectan, según los autores, el disfrute de sus derechos económicos y culturales tradicionales. UN ويقال إن هذه العوامل يمكن أن تؤثر على التمتع المعتاد ﻷصحاب البلاغ بحقوقهم الاقتصادية والثقافية.
    Consciente de los demás obstáculos a la democratización armoniosa de Sudáfrica, ente ellos el legado del apartheid, que negaba a la mayoría de los africanos el acceso en condiciones de igualdad a la realización de sus derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos, UN وإذ تضع في اعتبارها العراقيل اﻷخرى التي تواجهها عملية تحقيق الديمقراطية بشكل سلس في جنوب أفريقيا، والتي تشمل، في جملة أمور، تركة الفصل العنصري الذي حرم أغلبية اﻷفارقة من التمتع المتكافئ بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية،
    Se observa que la discriminación de hecho con que se enfrentan los gitanos en el goce de sus derechos económicos, sociales y culturales aumenta su vulnerabilidad en un contexto de crisis económica. UN ويلاحظ أن التمييز الفعلي الذي يواجهه الغجر في تمتعهم بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يزيد من ضعف حالهم في سياق اﻷزمة الاقتصادية.
    Las dificultades para acceder a los derechos económicos, sociales y culturales son reales. UN ويواجه السكان صعوبات حقيقية في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    A nivel cuaternario, el Estado tiene la obligación de dar efectividad a los derechos de las personas que de otra manera no podrían disfrutar de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وفي مرتبة رابعة، على الدولة التزام الوفاء بالحقوق الخاصة بأولئك الذين لا يستطيعون دون ذلك التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Se observa que los romaníes se encuentran ante una discriminación de hecho en el ejercicio de sus derechos económicos, sociales y culturales, lo cual aumenta su vulnerabilidad en un contexto de crisis económica. UN ويلاحظ أن الغجر يواجهون تمييزا بحكم اﻷمر الواقع بالنسبة للتمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافيــة مما يزيــد من ضعف أوضاعهــم في سياق أي أزمة اقتصادية.
    En el cuarto y último nivel, el Estado tiene la obligación de satisfacer los derechos de quienes de otra manera no podrían disfrutar de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وعلى المستوى الرابع واﻷخير، تلتزم الدولة بتنفيذ حقوق أولئك الذين لا يستطيعون في غير هذه اﻷحوال التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sigue siendo motivo de grave preocupación hasta qué punto persiste la discriminación de los aborígenes australianos en el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وما زال يوجد انشغال شديد إزاء مدى استمرار التمييز الذي يتعرض لـه الأستراليون الأصليون في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sigue siendo motivo de grave preocupación hasta qué punto persiste la discriminación de los aborígenes australianos en el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وما زال يوجد انشغال شديد إزاء مدى استمرار التمييز الذي يتعرض لـه الأستراليون الأصليون في التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Pretendidamente, los tamiles que no son ciudadanos de Sri Lanka son discriminados y no gozan de todos sus derechos económicos, sociales y culturales. UN ويزعم أن التاميل غير الحاصلين على جنسية سري لانكا يتعرضون للتمييز ولا يتمتعون تمتعاً كاملاً بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los parlamentos desempeñan un papel esencial en velar por que la mundialización, que afecta la vida cotidiana de todas las personas, no constituya un obstáculo para el ejercicio de sus derechos económicos, sociales y culturales, sino que contribuya a un desarrollo sostenible. UN تؤدي البرلمانات دوراً أساسياً في ضمان ألا تؤدي العولمة، التي تؤثر على الحياة اليومية للشعوب، إلى عرقلة التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بل بالأحرى إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    El Comité insta al Estado Parte a seguir adoptando medidas especiales de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención para velar por la protección adecuada de los romaníes o gitanos y para promover la igualdad de oportunidades en el pleno disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ تدابير خاصة وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية لضمان الحماية الكافية للغجر وتشجيع فرص متكافئة لتمتعهم الكامل بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    La CARICOM desearía que se estudiasen también las repercusiones de las medidas de la lucha contra el terrorismo en los grupos vulnerables, como los niños y las minorías, ya que se trata, en particular, de velar por sus derechos económicos, sociales y culturales. UN وهي تأمل أيضا في دراسة آثار تدابير الكفاح المناهض للإرهاب على الفئات الضعيفة مثل الأطفال والأقليات، فيما يتعلق بصفة خاصة بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    CARICOM también agradecería una explicación sobre los impactos de las medidas contra el terrorismo en grupos vulnerables como los niños y las minorías, particularmente en lo que respecta a sus derechos económicos, sociales y culturales. UN كما أعلن ترحيب المجموعة الكاريبية بدراسة تأثير تدابير مكافحة الإرهاب على المجموعات الضعيفة مثل الأطفال والأقليات، لاسيما فيما يتعلق بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Comité también está preocupado por la falta de una legislación específica sobre los refugiados, que podría afectar negativamente el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN كما تشعر اللجنة بقلق إزاء عدم وجود قانون خاص بحماية اللاجئين، مما قد يؤثر سلباً على التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Comité también está preocupado por la falta de una legislación específica sobre los refugiados, que podría afectar negativamente el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales. UN كما يُقلق اللجنة عدم وجود قانون خاص بحماية اللاجئين، مما قد يؤثر سلباً على التمتع بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En muchas sociedades los pobres no pueden gozar de sus derechos económicos, jurídicos y sociales fundamentales porque no pueden permitirse el lujo de hacerlo. UN ويتعذر على الفقراء في كثير من المجتمعات أن يتمتعوا بحقوقهم الاقتصادية والقانونية والاجتماعية الأساسية لا لشيء إلا لأنه ليس في وسعهم تحمل تكاليفها.
    En 2009, al CESCR le preocupaban los obstáculos administrativos que impedían que los migrantes de terceros países y los solicitantes de asilo disfrutaran de sus derechos económicos, sociales y culturales y, especialmente, de sus derechos a la seguridad social y a la reunificación familiar. UN وفي عام 2009، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء العقبات الإدارية التي تحول دون تمتع المهاجرين من بلدان أخرى وملتمسي اللجوء بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة حقوقهم في الضمان الاجتماعي وجمع شمل الأسرة.
    El Comité insta al Estado Parte a que siga adoptando medidas de acción afirmativa de conformidad con el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención para garantizar la igualdad de oportunidades para el pleno disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في اتخاذ تدابير إيجابية وفقا للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية ضماناً لتكافؤ الفرص في التمتع تمتعاً كاملاً بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El programa de ajuste estructural iniciado por el Estado Parte como reacción ante este panorama, en lugar de hacer revivir la economía, acentuó su decadencia, en detrimento del disfrute de los derechos económicos de la mayoría de los zambianos. UN وأدى برنامج التكيّف الهيكلي، الذي اعتمدته الدولة الطرف نتيجة لذلك، بوصفه أداة لإنعاش الاقتصاد، إلى مزيد من التدهور الاقتصادي، مما قوَّض تمتع أكثرية سكان زامبيا بحقوقهم الاقتصادية.
    El orador también se refirió a la privatización de los servicios y recursos esenciales, que entrañaba una pérdida de control por los Estados y una limitación de su soberanía y también de su capacidad de garantizar el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales a sus ciudadanos. UN وأشار أيضاً إلى مسألة خصخصة الخدمات الأساسية والموارد، حيث أدى ذلك بالدول إلى فقد سيطرتها وتقييد سيادتها وكذلك قدراتها على ضمان تمتع مواطنيها بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد