:: Participar en campañas de divulgación pública que informen a los ciudadanos de sus derechos y responsabilidades en el sistema jurídico y del funcionamiento de ese sistema | UN | :: المشاركة في توعية الجمهور، وإعلام المواطنين بحقوقهم ومسؤولياتهم في النظام القانوني وبطريقة عمله |
Tras indicar que los consideraba depositarios y guardianes de la democracia en Camboya, les informó de sus derechos y responsabilidades como dirigentes de partidos con arreglo a la ley electoral. | UN | واذ أبلغهم أنه يعتبرهم حماة الديمقراطية وسدنتها في كمبوديا، أحاطهم علما بحقوقهم ومسؤولياتهم بوصفهم قادة لﻷحزاب بموجب قانون الانتخابات. |
La Sociedad Jurídica de Nueva Zelandia también desarrolla un programa sobre el derecho en las escuelas encaminado a educar a los jóvenes sobre sus derechos y responsabilidades con arreglo a la ley, y a fomentar el reconocimiento de las formas en que pueden participar en el sistema jurídico. | UN | كما تنظم جمعية القانون النيوزيلندية برنامجا لتعليم القانون في المدارس يهدف إلى توعية الشباب بحقوقهم ومسؤولياتهم بموجب القانون، وتشجيعهم على تقدير الطريقة التي يمكن أن يشاركوا بها في النظام القانوني. |
Las obligaciones y la cadena de responsabilidades en la toma de decisiones, así como el propio proceso, deben quedar claros desde el principio, y los participantes deben estar al tanto de sus derechos y obligaciones. | UN | وينبغي أن تُوضَّحَ من البداية المسؤوليات والتسلسل ذو الصلة للمساءلة عن صنع القرارات وعن سير العملية نفسها، كما ينبغي تعريف المشاركين بحقوقهم ومسؤولياتهم. |
El objetivo es asegurar que las personas que viven y trabajan en Gales sean conscientes de sus derechos y obligaciones y que además reciban información sobre dónde pueden obtener ayuda y asesoramiento si tienen problemas, para ayudarlos a establecerse en sus nuevas comunidades. | UN | ويهدف المنشور إلى ضمان توعية الأشخاص الذين يعيشون ويعملون في ويلز بحقوقهم ومسؤولياتهم وتزويدهم أيضا بمعلومات عن أين يمكنهم الحصول على المساعدة والمشورة إذا واجهوا مشاكل، ومساعدتهم للاستقرار في مجتمعاتهم المحلية الجديدة. |
Actualmente, el público no entiende adecuadamente el sistema, y en particular desconoce los derechos y las responsabilidades que le corresponden en el sistema jurídico. | UN | ويعاني الجمهور حاليا من قصور في فهم نظام العدالة، ولا سيما ما يتعلق بحقوقهم ومسؤولياتهم في إطار النظام القانوني. |
:: La realización de campañas de información a gran escala para que los refugiados tomen conciencia de sus derechos y responsabilidades, así como de la política de tolerancia nula del Alto Comisionado. | UN | :: إعداد حملات إعلامية جماهيرية لتوعية اللاجئين بحقوقهم ومسؤولياتهم وسياسة عدم التهاون المطلق التي ينتهجها المفوض السامي |
:: Una campaña de información pública con el objeto de concienciar e informar a los empleadores y empleados acerca de sus derechos y responsabilidades en el empleo en relación con el embarazo y la posibilidad de embarazo; | UN | :: حملة إعلاميــة عامـــة لزيادة وعي أصحاب العمل والعاملين وتعريفهم بحقوقهم ومسؤولياتهم فيما يتعلق بالحمل واحتمال الحمل في أماكن العمل. |
Los países de origen pueden hacer su contribución mediante el establecimiento de medidas para educar a los trabajadores sobre sus derechos y responsabilidades y para poner freno a las prácticas de reclutamiento explotadoras. | UN | ويمكن للبلدان المصدرة أن تقون بدورها في وضع تدابير لتوعية العمال المهاجرين بحقوقهم ومسؤولياتهم والحد من الممارسات الاستغلالية ضدهم. |
Además, las leyes nacionales garantizan la igualdad entre todos los ciudadanos en cuanto a sus derechos y responsabilidades, así como el derecho a la ciudadanía para los hijos de padre desconocido. | UN | وأضافت أن القوانين الوطنية تكفل المساواة بين جميع المواطنين فيما يتعلق بحقوقهم ومسؤولياتهم وفيما يتعلق بحق المواطنة للأطفال المولودين لآباء غير معروفين. |
Además, el Gobierno de Tasmania ha apoyado proyectos educacionales para los jóvenes refugiados, centrados en la educación acerca de sus derechos y responsabilidades en relación con la salud sexual y las relaciones personales. | UN | وقامت حكومة تسمانيا أيضا بدعم مشاريع تعليمية لشباب المهاجرين تركز على التعريف بحقوقهم ومسؤولياتهم فيما يتعلق بالصحة والعلاقات الجنسية. |
Se necesita hacer especial hincapié en la educación cívica, a fin de que los ciudadanos estén informados de sus derechos y responsabilidades. | UN | 24 - وهناك حاجة إلى التركيز بوجه خاص على التربية الوطنية من أجل توعية المواطنين بحقوقهم ومسؤولياتهم. |
96.30. El Gobierno de Singapur trata de manera proactiva que los trabajadores extranjeros comprendan sus derechos y responsabilidades laborales y conozcan las vías de recurso. | UN | 96-30- تبادر الحكومة السنغافورية إلى الاتصال بالعمال الأجانب حرصاً على توعيتهم بحقوقهم ومسؤولياتهم فيما يتعلق بالعمل وإحاطتهم بسبل الانتصاف المتاحة لهم. |
Alentaron a Omán a que prosiguiera sus esfuerzos para aumentar el conocimiento por los empleadores y empleados de sus derechos y responsabilidades laborales con arreglo al derecho nacional e internacional. | UN | وشجعت عُمان على مواصلة جهودها لتوعية أصحاب العمل والمستخدَمين بحقوقهم ومسؤولياتهم في مجال العمل بموجب القوانين الوطنية والدولية. |
24. El Gobierno ha seguido elaborando iniciativas destinadas a eliminar la violencia basada en el género, mejorar el conocimiento por hombres y mujeres de sus derechos y responsabilidades legales y mejorar los recursos de reparación en casos de abuso. | UN | 24 - وأضافت قائلة إن الحكومة تواصل وضع مبادرات للقضاء على العنف القائم على أساس نوع الجنس وزيادة معرفة النساء والرجال بحقوقهم ومسؤولياتهم القانونية وتحسين أوجه الانتصاف للتعويض في حالات الإساءة. |
Se han asignado recursos para que los nuevos migrantes comprendan mejor cómo funcionan los centros de trabajo en Nueva Zelandia y en qué se diferencian los neozelandeses por el trabajo que realizan, así como para informarles de sus derechos y obligaciones como empleados. | UN | وقُدِّمت مواردُ خاصةٌ بالتوطين لمهاجرين جدد من أجل زيادة فهم كيف تسير الأمور في أماكن العمل في نيوزيلندا وكيف يختلف النيوزيلنديون في طريقة عملهم عن غيرهم ولإعلام أولئك المهاجرين بحقوقهم ومسؤولياتهم كمستخدمين. |
107. Educación/promoción. El Gobierno se esfuerza por ofrecer instrucción a todos los trabajadores extranjeros, en su lengua materna, sobre sus derechos y obligaciones, así como sobre los canales de asistencia, como las embajadas, las organizaciones voluntarias de beneficencia, la policía y las líneas telefónicas directas del Ministerio de Trabajo, incluida una creada específicamente para los empleados domésticos extranjeros. | UN | 107- التثقيف/الترقية: تسعى الحكومة جاهدة إلى توعية جميع العمال الأجانب، بلغاتهم الأصلية، بحقوقهم ومسؤولياتهم وسبل مساعدتهم، مثل السفارات والمنظمات الخيرية والشرطة وخدمات المساعدة الهاتفية التي تديرها وزارة القوة العاملة، منها خط هاتفي خاص بعمال المنازل الأجانب. |
22) Al Comité le preocupa que los trabajadores extranjeros, en particular los trabajadores domésticos, no sean conscientes de sus derechos y obligaciones en virtud del derecho kuwaití, ni sepan a quién recurrir en caso de necesitar asistencia (art. 5). | UN | (22) يساور اللجنة القلق لأن العمال الأجانب، وبخاصة خدم المنازل، ليسوا على علم بحقوقهم ومسؤولياتهم بموجب القانون الكويتي ولا بالجهة التي يمكنهم التوجه إليها إذا احتاجوا إلى المساعدة (المادة 5). |
22. Al Comité le preocupa que los trabajadores extranjeros, en particular los trabajadores domésticos, no sean conscientes de sus derechos y obligaciones en virtud del derecho kuwaití, ni sepan a quién recurrir en caso de necesitar asistencia (art. 5). | UN | 22- يساور اللجنة القلق لأن العمال الأجانب، وبخاصة خدم المنازل، ليسوا على علم بحقوقهم ومسؤولياتهم بموجب القانون الكويتي ولا بالجهة التي يمكنهم التوجه إليها إذا احتاجوا إلى المساعدة (المادة 5). |
91. La Convención reconoce los derechos y las responsabilidades de los padres u otros tutores de los niños de impartirles dirección y orientación apropiadas (véase párr. 84 supra), pero destaca que esto tiene por objeto permitir que los niños ejerzan sus derechos y requiere que se haga en consonancia con la evolución de las facultades del niño. | UN | 91- وتقر الاتفاقية للآباء أو غيرهم من الأولياء بحقوقهم ومسؤولياتهم فيما يتعلق بتقديم التوجيه والإرشاد الملائمين لأطفالهم (انظر الفقرة 84 أعلاه)، لكنها تؤكد أن الهدف من ذلك تمكين الطفل من ممارسة حقوقه وأن ذلك يتطلب توافق التوجيه والإرشاد مع القدرات المتطورة للطفل. |
En el marco del Proyecto se ofrece capacitación a los trabajadores inmigrantes, los empleadores y las organizaciones de defensa de los inmigrantes para informarlos de sus derechos y deberes con arreglo a la ley. | UN | ويوفر مشروع حقوق المهاجرين في العمل التدريب للعمال المهاجرين وأصحاب العمل ومنظمات حشد الدعم للمهاجرين لتعريفهم بحقوقهم ومسؤولياتهم في ظل القانون. |
Se espera además que, si los refugiados toman conciencia de sus derechos y sus responsabilidades jurídicas, aumentará la seguridad en los campamentos. | UN | وترى المفوضية أن توعية اللاجئين بحقوقهم ومسؤولياتهم القانونية من شأنه أن يحسن اﻷمن في المخيمات. |