ويكيبيديا

    "بحقوقهن الإنسانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus derechos humanos
        
    Se señala que las mujeres indígenas son especialmente vulnerables a la violencia y enfrentan otras barreras para el disfrute de sus derechos humanos por el hecho de ser mujeres indígenas. UN وخلص المنهاج إلى أن نساء الشعوب الأصلية معرضات بشكل خاص للعنف وأنهن يواجهن عوائق إضافية تمنعهن من التمتع بحقوقهن الإنسانية بسبب انتمائهن إلى الشعوب الأصلية.
    Las mujeres y las niñas que sufren estos graves y prolongados problemas de salud tienen dificultades para alcanzar la igualdad y defender sus derechos humanos. UN والنساء والفتيات اللاتي يعانين من تلك المشاكل الصحية الخطيرة الطويلة الأجل، تحول بينهن وبين بلوغ المساواة والنهوض بحقوقهن الإنسانية عقبات كثيرة.
    El derecho a la educación sexual resulta especialmente relevante para empoderar a las mujeres y las niñas, asegurando que disfruten de sus derechos humanos. UN يكتسي الحق في التربية الجنسية أهمية خاصة في تمكين النساء والفتيات، وضمان تمتعهن بحقوقهن الإنسانية.
    La violencia por motivo de género impide que las mujeres y las niñas gocen de sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN ويحول العنف الجنساني دون تمتع النساء والفتيات بحقوقهن الإنسانية وحرياتهن الأساسية.
    La violencia de cualquier otra índole contra las mujeres es igualmente inaceptable y constituye un grave obstáculo para que las mujeres y las niñas disfruten con plenitud sus derechos humanos. UN ومضت تقول إن جميع أنواع العنف الأخرى ضد المرأة غير مقبولة أيضا كما أنها عقبة كؤود أمام تمتع النساء والفتيات بحقوقهن الإنسانية الكاملة.
    El país también ha tomado medidas progresivas para que todas las mujeres puedan disfrutar plenamente, en condiciones de igualdad, de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales. UN وعلاوة على ذلك، فقد اتخذت البلاد خطوات متدرجة لكفالة تمتع جميع النساء، على أساس المساواة، تمتعا كاملا بحقوقهن الإنسانية وحرياتهن الأساسية.
    El Comité señala que la educación es esencial para el adelanto de la mujer y que el bajo nivel de educación entre las mujeres y las niñas sigue siendo uno de los impedimentos más serios para que puedan disfrutar plenamente de sus derechos humanos. UN وتلاحظ اللجنة أن التعليم هو مفتاح النهوض بالمرأة وأن انخفاض مستوى تعليم النساء والفتيات لا يزال أحد أشد العوائق خطورة أمام تمتعهن بحقوقهن الإنسانية.
    El Comité observa que la educación es esencial para el adelanto de la mujer y que el bajo nivel de educación entre las mujeres y las niñas sigue siendo uno de los impedimentos más serios para que puedan disfrutar plenamente de sus derechos humanos. UN وتلاحظ اللجنة أن التعليم هو مفتاح النهوض بالمرأة وأن انخفاض مستوى تعليم النساء والفتيات لا يزال أحد أشد العوائق خطورة أمام تمتعهن بحقوقهن الإنسانية.
    El Comité señala que la educación es fundamental para el adelanto de la mujer y que el bajo nivel educacional de las mujeres y las niñas sigue siendo uno de los mayores obstáculos al goce pleno de sus derechos humanos. UN وتشير اللجنة إلى أن التعليم عنصر حيوي في النهوض بالمرأة وأن المعدلات المنخفضة لتعليم المرأة والفتيات تظل واحدة من أخطر العوائق التي تحول دون تمتعهن الكامل بحقوقهن الإنسانية.
    El Comité señala que la educación es fundamental para el adelanto de la mujer y que el bajo nivel educacional de las mujeres y las niñas sigue siendo uno de los mayores obstáculos al goce pleno de sus derechos humanos. UN وتشير اللجنة إلى أن التعليم عنصر حيوي في النهوض بالمرأة وأن المعدلات المنخفضة لتعليم المرأة والفتيات تظل واحدة من أخطر العوائق التي تحول دون تمتعهن الكامل بحقوقهن الإنسانية.
    El derecho a la educación sexual resulta especialmente relevante para empoderar a las mujeres y las niñas, asegurando que disfruten de sus derechos humanos. UN 77 - ويكتسي الحق في التربية الجنسية أهمية خاصة في تمكين النساء والفتيات، وضمان تمتعهن بحقوقهن الإنسانية.
    El proyecto tenía por finalidad educar a las mujeres sobre sus derechos humanos básicos y sobre las políticas existentes, y prestaba particular atención a la legislación sobre la salud sexual y reproductiva. UN وكان المشروع يهدف إلى توعية النساء بحقوقهن الإنسانية الأساسية وبالسياسات الخاصة بها مع التركيز بوجه خاص على القوانين المتصلة بقضايا الصحة الجنسية والإنجابية.
    Esas medidas deberían orientarse principalmente a la eliminación de las barreras institucionales que impiden a las mujeres víctimas de desapariciones forzadas disfrutar de sus derechos humanos plenamente y en las mismas condiciones que los hombres. UN وينبغي أن تهدف هذه التدابير بصورة رئيسية إلى إزالة الحواجز المؤسسية التي تمنع تمتع النساء ضحايا الاختفاء القسري بحقوقهن الإنسانية بالكامل وعلى قدم المساواة مع الرجال.
    En los informes de la Relatora Especial sobre la Violencia contra la Mujer, sus causas y consecuencias, entre otras cosas, con respecto a temas concretos y en sus visitas sobre el terreno se pone claramente de manifiesto el efecto de las formas múltiples de discriminación sobre el goce por parte de la mujer y la niña de sus derechos humanos. UN ولعل أثر الأشكال المتعددة للتمييز على تمتع النساء والفتيات بحقوقهن الإنسانية يتبدى في أوضح صوره في تقارير المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه ونتائجه، بما في ذلك تقاريرها المتعلقة بمواضيع محددة وبزياراتها في الموقع.
    El Comité pide al Estado parte que adopte medidas para garantizar que las viudas puedan disfrutar de sus derechos humanos y mejorar su situación, incluso mediante la formación profesional, el fomento de las posibilidades de obtener préstamos y los servicios de asesoramiento, así como mediante programas de sensibilización orientados a poner fin a la estigmatización de las viudas en el seno de la familia y en la comunidad. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير التي تضمن تمتّع الأرامل بحقوقهن الإنسانية وتحسين وضعهن، لا سيما من خلال الاستفادة من فرص التدريب أثناء العمل والاقتراض والخدمات الاستشارية وبرامج التوعية الهادفة إلى وضع حد لوصم الأرامل داخل الأسرة وفي المجتمع.
    El Comité pide al Estado Parte que adopte medidas para garantizar que las viudas puedan disfrutar de sus derechos humanos y mejorar su situación, incluso mediante la formación profesional, el fomento de las posibilidades de obtener préstamos y los servicios de asesoramiento, así como mediante programas de sensibilización orientados a poner fin a la estigmatización de las viudas en el seno de la familia y en la comunidad. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تتخذ التدابير التي تضمن تمتّع الأرامل بحقوقهن الإنسانية وتحسين وضعهن، لا سيما من خلال الاستفادة من فرص التدريب أثناء العمل والاقتراض والخدمات الاستشارية وبرامج التوعية الهادفة إلى وضع حد لوصم الأرامل داخل الأسرة وفي المجتمع.
    Los obstáculos jurídicos, económicos, políticos y culturales que impiden a las mujeres y niñas el ejercicio de sus derechos humanos y civiles deben eliminarse mediante amplias reformas de las políticas y enérgicas medidas de acción afirmativa. UN 10 - ويتعين التصدي للعقبات القانونية والاقتصادية والسياسية والثقافية التي تقف حائلا أمام تمتع النساء والفتيات بحقوقهن الإنسانية وحقوق المواطَنة وذلك من خلال إصلاحات شاملة في السياسات العامة وإجراءات تصحيحية قوية.
    Observando que la mayoría de los habitantes de Guatemala son indígenas, el Comité expresa su preocupación por la situación de las mujeres indígenas, quienes no disfrutan de sus derechos humanos y son vulnerables a múltiples formas de discriminación. UN 311 - واللجنة إذ تلاحظ أن غالبية سكان غواتيمالا هم من الشعوب الأصلية فإنها تعرب عن قلقها إزاء وضع نساء الشعوب الأصلية اللواتي يعانين من عدم التمتع بحقوقهن الإنسانية ويتعرضن لأشكال متعددة من التمييز.
    Observando que la mayoría de los habitantes de Guatemala son indígenas, el Comité expresa su preocupación por la situación de las mujeres indígenas, quienes no disfrutan de sus derechos humanos y son vulnerables a múltiples formas de discriminación. UN 35 - واللجنة إذ تلاحظ أن غالبية سكان غواتيمالا هم من الشعوب الأصلية فإنها تعرب عن قلقها إزاء وضع نساء الشعوب الأصلية اللواتي يعانين من عدم التمتع بحقوقهن الإنسانية ويتعرضن لأشكال متعددة من التمييز.
    Le preocupa además la falta de datos desglosados por género, que son necesarios para evaluar los efectos y la eficacia de las políticas y los programas destinados a dar un lugar central a la igualdad entre los géneros y a lograr que las mujeres disfruten en mayor medida de sus derechos humanos. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء نقص البيانات المصنفة حسب نوع الجنس الضرورية لتقييم أثر السياسات والبرامج الهادفة إلى تعميم المساواة بين الجنسين وتعزيز تمتع النساء بحقوقهن الإنسانية ومدى فعالية هذه السياسات والبرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد