El propósito es concienciar a todas las mujeres de sus derechos económicos, humanos, sociales, culturales y políticos. | UN | والهدف هو تعزيز الوعي بين جميع النساء بحقوقهن الاقتصادية والإنسانية والاجتماعية والثقافية والسياسية. |
La mujer ha exigido activamente sus derechos económicos en una serie de organizaciones, incluidos los partidos políticos y los sindicatos, así como en organizaciones y redes de mujeres. | UN | وقد طالبت النساء بحقوقهن الاقتصادية عن طريق عدد كبير متنوع من المنظمات بما في ذلك الأحزاب السياسية والنقابات فضلاً عن المنظمات والشبكات النسائية. |
El Comité también alienta al Estado parte a que supervise estrechamente la situación de las mujeres expuestas a riesgo de perder su empleo debido a la retirada del GSP de forma que ello les permita disfrutar de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على متابعة حالة النساء المهددات بفقدان وظائفهن عن كثب بسبب سحب نظام الأفضليات المعمم لتمكينهن من التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Comité también alienta al Estado parte a que supervise estrechamente la situación de las mujeres expuestas a riesgo de perder su empleo debido a la retirada del SPG de forma que ello les permita disfrutar de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على متابعة حالة النساء المهددات بفقدان وظائفهن عن كثب بسبب سحب نظام الأفضليات المعمم لتمكينهن من التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
368. El Comité sigue preocupado porque el alto nivel de analfabetismo, especialmente de las mujeres de las zonas rurales donde alcanza más del 70%, plantea un problema importante y tiene repercusiones profundas en el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 368- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل الأمية، وخاصة بين النساء في المناطق الريفية حيث يتجاوز نسبة 70 في المائة، مما يشكل مشكلة رئيسية ويؤثر تأثيراً كبيراً على التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
11. El Comité expresa preocupación por los arraigados estereotipos sobre la función de los géneros en la sociedad y su efecto negativo en el ejercicio por las mujeres de sus derechos económicos, sociales y culturales, incluido su derecho al trabajo. | UN | 11- ويساور اللجنة القلق إزاء تجذر القوالب النمطية لدور الجنسين في المجتمع وما ينجم عنها من آثار سلبية فيما يخص تمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك ممارسة حقهن في العمل. |
Entre 2008 y 2012, al examinar los informes periódicos de diferentes Estados partes, el Comité ha tomando en consideración los distintos desafíos que enfrentan las mujeres para el pleno disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales y ha emitido recomendaciones concretas al respecto. | UN | وبين عامي 2008 و2012، أخذت اللجنة في الحسبان، أثناء نظرها في التقارير الدورية لمختلف الدول الأطراف، التحديات المختلفة التي تواجهها النساء في التمتع الكامل بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتقدمت بتوصيات محددة في هذه الصدد. |
En la consulta se pusieron de manifiesto los principales obstáculos que enfrentan las mujeres para el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales y se determinaron las cuestiones sustantivas que necesitaban claridad conceptual, coherencia u orientación práctica. | UN | وجرى في المناقشة تحديد التحديات الرئيسية التي تواجهها النساء في التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما تناولت المناقشة مسائل موضوعية تحتاج إلى توضيح من حيث المفاهيم أو إلى اتساق أفضل أو إلى توجيهات عملية. |
337. El Comité expresa preocupación por los arraigados estereotipos sobre la función de los géneros en la sociedad y su efecto negativo en el ejercicio por las mujeres de sus derechos económicos, sociales y culturales, incluido su derecho al trabajo. | UN | 337- ويساور اللجنة القلق إزاء تجذر القوالب النمطية لدور الجنسين في المجتمع وما ينجم عنها من آثار سلبية فيما يخص تمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك ممارسة حقهن في العمل. |
8) El Comité muestra inquietud por los estereotipos sobre el papel de cada género que prevalecen en la sociedad y su efecto negativo en el disfrute por las mujeres de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 8- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء القوالب النمطية لدور الجنسين التي تسود المجتمع، وما ينجم عنها من آثار سلبية فيما يخص تمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
39. La JS11 afirmó que la discriminación en el empleo, los salarios y las condiciones de trabajo impedían que muchas mujeres pudieran ejercer sus derechos económicos. | UN | 39- وأفادت الورقة المشتركة 11 بأن التمييز في التوظيف والأجور وظروف العمل يمنع العديد من النساء من التمتع بحقوقهن الاقتصادية. |
15. Sigue preocupando al Comité que las mujeres, en particular las mujeres de minorías étnicas, las mujeres de edad y las mujeres con discapacidad, sigan siendo objeto de múltiples formas de discriminación en el ejercicio de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 15- لا تزال اللجنة قلقة إزاء استمرار تعرض النساء، لا سيما المنتميات إلى أقليات عرقية والمسنات وذوات الإعاقة، لأشكال متعددة من التمييز في التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
27. Preocupa al Comité el gran número de personas que viven por debajo del umbral de pobreza, especialmente mujeres que son cabeza de familias monoparentales, y que reciben protección insuficiente del Estado Parte con respecto al goce de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 27- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء كِبَر عدد مَن يعيشون دون حد الفقر، وبخاصة النساء اللائي يتولين رعاية أطفالهن بمفردهن لعدم وجود أزواجهن ولا يتلقين حماية كافية من الدولة الطرف للتمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
275. Preocupa al Comité el gran número de personas que viven por debajo del umbral de pobreza, especialmente mujeres que son cabeza de familias monoparentales, y que reciben protección insuficiente del Estado Parte con respecto al goce de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 275- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء كِبَر عدد مَن يعيشون دون خط الفقر، وبخاصة النساء اللواتي يتولين رعاية أطفالهن بمفردهن لعدم وجود أزواجهن ولا يتلقين حماية كافية من الدولة الطرف للتمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
25. Sigue preocupado porque el alto nivel de analfabetismo, especialmente de las mujeres de las zonas rurales donde alcanza más del 70%, plantea un problema importante y tiene repercusiones profundas en el disfrute de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | 25- ولا تزال اللجنة قلقة لأن ارتفاع معدل الأمية، وبخاصة بين النساء في المناطق الريفية حيث يزيد على 70 في المائة، يمثل مشكلة رئيسية ويؤثر تأثيراً كبيراً على تمتعهن بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
8) El Comité muestra inquietud por los estereotipos sobre el papel de cada género que prevalecen en la sociedad y su efecto negativo en el disfrute por las mujeres de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | (8) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء القوالب النمطية لدور الجنسين التي تسود المجتمع، وما ينجم عنها من آثار سلبية فيما يخص تمتع النساء بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
a) Adopte todas las medidas necesarias para hacer frente a las dificultades que encuentran las mujeres de grupos desfavorecidos o marginados en el ejercicio de sus derechos económicos, sociales y culturales; | UN | (أ) اعتماد جميع التدابير اللازمة من أجل التصدي للتحديات التي تواجهها النساء من الفئات المحرومة والمهمشة في التمتع بحقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |