Preocupa también al Comité la aplicación insuficiente de numerosas leyes relativas a los derechos del niño que se han aprobado. | UN | كما أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم تنفيذ العديد من القوانين المتعلقة بحقوق الأطفال بشكل كاف. |
El Comité está preocupado por que los datos sobre los derechos del niño no se incorporan ni figuran en el sistema estadístico del Estado parte. | UN | إن اللجنة قلقة من أن البيانات المتعلقة بحقوق الأطفال لم تعمم أو لم تظهر بوضوح في نظام الإحصاء التابع للدولة الطرف. |
El Comité alienta al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos para difundir los principios y disposiciones de la Convención como medio de sensibilizar a la sociedad acerca de los derechos del niño. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الأطفال. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte emprenda campañas de sensibilización de la población sobre los derechos de los niños con discapacidades y las dificultades a las que deben hacer frente en su vida cotidiana. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتوعية الجمهور بحقوق الأطفال المعوقين وبالصعوبات التي تواجههم في حياتهم اليومية. |
También se deben hacer esfuerzos para una mayor sensibilización entre los medios de comunicación social sobre los derechos de los niños. | UN | وينبغي كذلك أن تبذل الجهود لإشاعة الوعي بحقوق الأطفال في وسائل الإعلام. |
Como respuesta, el Gobierno había tomado las medidas apropiadas para revisar las leyes relativas a los derechos de los niños. | UN | وفي مواجهة ذلك اتخذت الحكومة بالفعل خطوات مناسبة لتنقيح القوانين المتعلقة بحقوق الأطفال. |
El Comité alienta al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos para difundir los principios y disposiciones de la Convención como medio de sensibilizar a la sociedad acerca de los derechos del niño. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها لنشر مبادئ وأحكام الاتفاقية كتدبير لتوعية المجتمع بحقوق الأطفال. |
Los informes deben indicar también las posibles evaluaciones de las prácticas tradicionales persistentes en la sociedad que son perjudiciales para los derechos del niño. | UN | ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق الأطفال. |
Los informes deben indicar también las posibles evaluaciones de las prácticas tradicionales persistentes en la sociedad que son perjudiciales para los derechos del niño. | UN | ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق الأطفال. |
Nuestro firme compromiso con los derechos del niño fue demostrado mucho antes de que Israel se adhiriera a la Convención sobre los derechos del niño, en 1990. | UN | إن التزامنا القوي بحقوق الأطفال قام الدليل عليه قبل انضمام إسرائيل بزمن طويل إلى اتفاقية حقوق الطفل عام 1990. |
Durante el último decenio, la Convención sobre los derechos del niño ha contribuido a despertar conciencia con respecto a los derechos del niño y ha proporcionado un marco para abordar sus necesidades. | UN | وخلال العقد الماضي ساعدت اتفاقية حقوق الطفل على رفع مستوى الوعي بحقوق الأطفال ووفرت إطارا لمعالجة احتياجات الأطفال. |
Los comités nacionales sensibilizan acerca de la labor del UNICEF, promueven los derechos del niño e imparten educación sobre este tema y recaudan fondos para la organización. | UN | وتتولى اللجان الوطنية التوعية بأعمال اليونيسيف وتنادي بحقوق الأطفال وتنشر ثقافة هذه الحقوق وتجمع الأموال للمنظمة. |
Los informes deben indicar también las posibles evaluaciones de las prácticas tradicionales persistentes en la sociedad que son perjudiciales para los derechos del niño. | UN | ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق الأطفال. |
También se celebraron debates previos sobre la aplicación de los materiales del programa Acciones en favor de los derechos de los niños en los Balcanes. | UN | كما جرت مناقشات تمهيدية تتعلق بتطبيق مواد منظمة العمل المتعلقة بحقوق الأطفال في البلقان. |
También se celebraron debates previos sobre la aplicación de los materiales del programa Acciones en favor de los derechos de los niños en los Balcanes. | UN | كما جرت مناقشات تمهيدية تتعلق بتطبيق مواد منظمة العمل المتعلقة بحقوق الأطفال في البلقان. |
El proyecto de Constitución reconoce los derechos de los niños de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويعترف مشروع الدستور بحقوق الأطفال طبقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
ii) La reforma jurídica por medio de la revisión de las leyes sobre los derechos de los niños y menores; | UN | `2` إصلاح القانون من خلال إعادة النظر في القوانين ذات الصلة بحقوق الأطفال والشباب؛ |
El Comité está especialmente preocupado por la falta de una política gubernamental global centrada concretamente en los derechos de los niños discapacitados. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة إزاء عدم وجود سياسة حكومية شاملة تُعنى على وجه التحديد بحقوق الأطفال المعوقين. |
El artículo 30 de la Convención sobre los derechos del niño se refiere específicamente a los derechos de los niños que pertenecen a las minorías étnicas, religiosas o lingüísticas. | UN | تتعلق المادة 30 من اتفاقية حقوق الطفل على الخصوص بحقوق الأطفال المنتمين إلى أقليات عرقية أو دينية أو لغوية. |
En él se establecen las prioridades relativas a los derechos de los niños para los próximos años. | UN | وتحدد هذه الخطة الأولويات ذات الصلة بحقوق الأطفال في الأعوام القادمة. |
Este tipo de medidas pueden desempeñar una función muy importante en las actividades destinadas a establecer un entorno favorable para el cumplimiento de los derechos de la infancia. | UN | ويمكن أن يكون لهذه التدابير دور رئيسي في خلق بيئة مساعدة للوفاء بحقوق الأطفال. |
Concienciación de las comunidades sobre el derecho de los niños a la educación | UN | :: توعية المجتمعات المحلية بحقوق الأطفال في التعليم. |
Sin embargo, persisten las causas subyacentes de la exclusión social y la desigualdad que tronchan el cumplimiento pleno de los derechos de la niñez y la adolescencia. | UN | ومع ذلك، لا يزال للأسباب الكامنة وراء الاستبعاد الاجتماعي وعدم المساواة أثر سلبي على التمتع الكامل بحقوق الأطفال والمراهقين. |
Esta oficina tiene la responsabilidad de examinar la idoneidad y eficacia de la legislación y las prácticas en materia de derechos del niño, proporcionar información a los niños para que entiendan el funcionamiento de la oficina y asistir a todo niño cuyos derechos se hayan infringido y actuar en su nombre. | UN | ويتحمل ذلك المكتب مسؤولية استعراض ملاءمة وفعالية القانون والممارسات المتصلة بحقوق الأطفال وتقديم المعلومات للأطفال حتى يفهموا عمل هذا المكتب والمساعدة والعمل بالنيابة عن أي طفل انتهكت حقوقه. |
En el marco de esas iniciativas, los Estados miembros han de seguir un planteamiento que tome en consideración las especificidades relacionadas con el género y los derechos de los menores. | UN | وفي هذه المبادرات، ينبغي للدول الأعضاء أن تعتمد منظورا جنسانيا ونهجا يُعنى بحقوق الأطفال. |