ويكيبيديا

    "بحقوق الإنسان الخاصة بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de sus derechos humanos
        
    • de los derechos humanos de
        
    • los derechos fundamentales de
        
    • de los derechos humanos por
        
    • sus derechos humanos y
        
    • para ejercer sus derechos humanos
        
    • los derechos humanos de la
        
    Es necesario alentar, apoyar y continuar esos esfuerzos con el fin de que las mujeres puedan disfrutar de sus derechos humanos y participar plenamente en la vida de la comunidad. UN ويجب تشجيع جهودهم ودعمها والاستفادة منها لكي تتمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وتشارك في المجتمع مشاركة تامة.
    También insta a que se introduzcan, sin más demora, medidas para eliminar las costumbres negativas y prácticas tradicionales que impiden que la mujer disfrute plenamente de sus derechos humanos. UN وتحث اللجنة أيضا على إحداث تدابير دون إبطاء من أجل القضاء على العادات السلبية والممارسات التقليدية التي تمس بتمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها تمتعا كاملا.
    También insta a que se introduzcan, sin más demora, medidas para eliminar las costumbres negativas y prácticas tradicionales que impiden que la mujer disfrute plenamente de sus derechos humanos. UN وتحث اللجنة أيضا على إحداث تدابير دون إبطاء من أجل القضاء على العادات السلبية والممارسات التقليدية التي تمس بتمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها تمتعا كاملا.
    64. La cuestión de la violencia en el hogar sigue siendo un obstáculo importante para el disfrute de los derechos humanos de las mujeres de Timor Oriental. UN 64- ولا تزال قضية العنف العائلي تشكل عائقاً رئيسياً أمام تمتع المرأة في تيمور الشرقية بحقوق الإنسان الخاصة بها.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte lleve a cabo una evaluación exhaustiva de la aplicación de la doble inscripción, y a que examine la posibilidad de revisar este requisito con miras a facilitar la interacción entre las entidades gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales a fin de garantizar a las mujeres el goce de sus derechos humanos. UN وهي توصي الدولة الطرف بإجراء تقييم شامل لنطاق التسجيل المزدوج والنظر في تنقيح هذا الشرط لتسهيل التفاعل بين الكيانات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في كفالة تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte lleve a cabo una evaluación exhaustiva de la aplicación de la doble inscripción, y a que examine la posibilidad de revisar este requisito con miras a facilitar la interacción entre las entidades gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales a fin de garantizar a las mujeres el goce de sus derechos humanos. UN وهي توصي الدولة الطرف بإجراء تقييم شامل لنطاق التسجيل المزدوج والنظر في تنقيح هذا الشرط لتسهيل التفاعل بين الكيانات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في كفالة تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها.
    Esos esfuerzos se centran en la formación en un amplio espectro de esferas que incluyen alfabetización, ayudas a las pequeñas empresas, microcréditos, derechos reproductivos, igualdad entre los géneros y un esfuerzo general para concienciar a las mujeres rurales acerca de sus derechos humanos. UN وهذه الجهود التي تركز على التدريب في مجموعة عريضة من المجالات، تشمل مكافحة الأمية، ومساعدة الأعمال التجارية الصغيرة والقروض المتناهية الصغر والحقوق الإنجابية والمساواة بين الجنسين وجهدا عاما لزيادة وعي المرأة الريفية بحقوق الإنسان الخاصة بها.
    c) Reafirmar que la ocupación israelí sigue siendo un obstáculo importante para las mujeres palestinas en lo que respecta a su pleno disfrute de sus derechos humanos y el ejercicio de su derecho a la libre determinación; UN ' ج` معاودة التأكيد على أن الاحتلال الإسرائيلي ما زال يشكل عقبة رئيسية أمام المرأة الفلسطينية وتمتعها الكامل بحقوق الإنسان الخاصة بها وإعمال حقها في تقرير المصير؛
    Francia condena enérgicamente todas las formas de violencia, en particular las que impiden que las mujeres gocen de sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN 17 - وتدين فرنسا بشدة جميع أشكال العنف لا سيما العنف الذي يمنع المرأة من التمتع تلك المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وحرياتها الأساسية.
    El Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas insta a los Estados Miembros a que proporcionen información sobre las situación de los pueblos indígenas que residen en las zonas de las fronteras entre Estados o a ambos lados de las fronteras en relación con su seguridad y la protección de sus derechos humanos. UN 7 - ويحث المنتدى الدول الأعضاء على تقديم معلومات بشأن وضع الشعوب الأصلية المقيمة في المناطق الحدودية للدولة، أو عبر حدودها، والمتصلة بسلامة هذه الشعوب والشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان الخاصة بها.
    El papel protagonista del Estado queda reforzado por la orientación básicamente reparadora del instrumento en cuestión, que exige que los Estados tomen medidas positivas para poner remedio a los problemas sistémicos con que se enfrentan los pueblos indígenas en el disfrute de sus derechos humanos, en formas que sean congruentes con sus características culturales concretas y con los deseos que expresen. UN والدور المركزي للدولة يتعزز أيضاً بفضل التوجه الأساسي للصك صوب التعويض، حيث يتطلب من الدول اتخاذ تدابير إيجابية لمكافحة المشاكل الجهازية التي تواجهها الشعوب الأصلية في تمتعها بحقوق الإنسان الخاصة بها بطرق تتسق مع سماتها الثقافية الخاصة ومع رغباتها المعلنة.
    El papel central del Estado se ve reforzado además por la orientación fundamentalmente reparadora del instrumento en cuestión, que exige que los Estados adopten medidas positivas para poner remedio a los problemas sistémicos con que se enfrentan los pueblos indígenas en el disfrute de sus derechos humanos, en formas que sean congruentes con sus características culturales específicas y con los deseos que expresen. UN ويزيد من تعزيز الدور المركزي للدولة توجه الصك صوب التعويض أساسا، حيث يتطلب من الدول اتخاذ تدابير إيجابية للتصدي للمشاكل النظمية التي تواجهها الشعوب الأصلية في تمتعها بحقوق الإنسان الخاصة بها بطرق تتسق مع سماتها الثقافية الخاصة ومع رغباتها المعلنة.
    Le preocupa que esas normas y prácticas persistan en contravención de las disposiciones de la Convención y de las leyes nacionales, y que continúen suponiendo un grave obstáculo al disfrute por la mujer de sus derechos humanos y a la realización de los derechos consagrados en la Convención. UN وتشعر اللجنة بالقلق لاستمرار هذه المعايير والممارسات بما ينطوي على انتهاك لأحكام الاتفاقية والتشريع الوطني، ولأنها ما زالت تشكل عقبات مستحكمة أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وإعمال الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية.
    Recomienda que el Estado parte apruebe sin demora una estrategia amplia, con objetivos y plazos claros, para modificar o eliminar las prácticas y los estereotipos culturales negativos que perjudican y discriminan a las mujeres, y promover el pleno disfrute por las mujeres de sus derechos humanos, en consonancia con el apartado f) del artículo 2 y el apartado a) del artículo 5 de la Convención. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تعتمد دون إبطاء استراتيجية شاملة تتضمن أهدافاً وجداول زمنية واضحة لتغيير أو إلغاء الممارسات الثقافية السلبية والقوالب النمطية التي تضر بالمرأة وتميز ضدها، ولجعل المرأة تتمتع على نحو تام بحقوق الإنسان الخاصة بها وذلك بما يتفق مع المادتين 2 و 5 من الاتفاقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte haga hincapié en el enfoque de potenciación de la mujer e incorpore perspectivas de género en todos sus proyectos, políticas y programas sociales y económicos, de forma de asegurar que apoyen el logro del objetivo de la igualdad entre los géneros y el goce de sus derechos humanos por parte de las mujeres. UN 373- توصي اللجنة بأن تشدد الدولة الطرف على وضع نهج لتمكين المرأة وإدماج المنظورات الجنسانية في جميع السياسات والبرامج والمشاريع الاجتماعية والاقتصادية بما يكفل دعمها لهدف المساواة بين الجنسين وتمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها.
    2. Sírvanse entrar en detalle sobre la repercusión concreta del Segundo Plan Nacional para la Igualdad en el goce de los derechos humanos de la mujer. UN 2 - يُرجى وصف الآثار الملموسة الناجمة عن الخطة الوطنية الثانية للمساواة بشأن تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها.
    El Comité observa que esas actitudes y estereotipos discriminatorios constituyen graves obstáculos para el disfrute de los derechos humanos de la mujer y la consecución de los derechos consagrados en la Convención. UN وتلاحظ أن مثل هذه المواقف التمييزية والقوالب النمطية تشكل عقبات خطيرة أمام تمتع المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وإعمال الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    La Comisión recomendó que se llevasen a cabo investigaciones y se difundiese información sobre los factores y los obstáculos que impedían el pleno disfrute de los derechos humanos por la mujer. UN وأوصت بإجراء بحوث ونشر بيانات عن العوامل والعقبات التي تؤثر في تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان الخاصة بها تمتعا كاملا.
    Hay que sensibilizar a la mujer sobre sus derechos humanos y sexuales, y aplicar y hacer cumplir dichos derechos. UN ويجب توعية المرأة بحقوق الإنسان الخاصة بها وبحقوقها الجنسية، ويجب تنفيذ تلك الحقوق وإنفاذها.
    Los organismos de ayuda han logrado resolver algunos de los problemas de las personas que tienen menos capacidad para ejercer sus derechos humanos. UN 76 - وبوسع الوكالات العاملة في مجال المساعدة أن تشير إلى تحقيق بعض الإنجازات في مجال التصدي لمشاكل أعجز الفئات على التمتع بحقوق الإنسان الخاصة بها.
    II. Garantía del goce efectivo de los derechos humanos de la mujer UN ثانيا - ضمان تمتع المرأة الحقيقي بحقوق اﻹنسان الخاصة بها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد