La Oficina siguió observando de cerca los acontecimientos relacionados con los derechos humanos en el país y colaboró con éxito con las autoridades en casos delicados políticamente. | UN | كما واصل المكتب رصد التطورات المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد عن كثب ونجح في التدخل لدى السلطات في حالات حساسة من الناحية السياسية. |
Todo lo relacionado anteriormente es una muestra del esfuerzo de Nicaragua por garantizar un ambiente adecuado al pleno goce y disfrute de los derechos humanos en el país. | UN | وكل ما سبق ذكره يدل على الجهود التي تبذلها نيكاراغوا لتضمن وجود بيئة مواتية للتمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلد. |
No obstante, desde el regreso de la democracia en 1999, se ha avanzado mucho en la promoción del goce de los derechos humanos en el país. | UN | ومع ذلك، فقد قطعت خطوات كبيرة، منذ استعادة الحكم الديمقراطي في عام 1999، نحو تحسين التمتع بحقوق الإنسان في البلد. |
El dominio de un partido único desde que Kenya accedió a la independencia ha tenido una gran repercusión en el disfrute de los derechos humanos en el país. | UN | وأثرت سيطرة حزب واحد منذ الاستقلال كثيراً على التمتع بحقوق الإنسان في البلد. |
8. La delegación destacó que la preparación del informe nacional había permitido celebrar consultas con diferentes órganos y brindado la oportunidad de realizar una reflexión interministerial sobre los problemas de derechos humanos del país. | UN | 8- وشدد وفد البرازيل على أن إعداد التقرير الوطني اقتضى إجراء مشاورات مع مختلف الهيئات وأتاح الفرصة لتبادل الآراء بين الوزارات بشأن التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد. |
En particular, la corrupción seguía constituyendo un enorme problema, con consecuencias de gran alcance para el pleno disfrute de los derechos humanos en el país. | UN | فهي تعاني بوجه خاص من مشكلة الفساد وما ينجر عنها من أثر سلبي على التمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلد. |
:: El Gobierno Federal preparó y respaldó un Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos como hoja de ruta para el cumplimiento efectivo de las obligaciones en materia de derechos humanos y el mejoramiento general del goce de los derechos humanos en el país; | UN | :: إعداد الحكومة الاتحادية لخطة عمل وطنية لحقوق الإنسان واعتمادها كخريطة طريق من أجل التنفيذ الفعلي لالتزامات حقوق الإنسان والتحسن العام في التمتع بحقوق الإنسان في البلد. |
La Comisión asiste a los poderes públicos interesados en todas las cuestiones de carácter general relacionadas con los derechos humanos en el país. | UN | 96- وتساعد اللجنة السلطات العامة المعنية على معالجة جميع المسائل ذات الطابع العام المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد. |
Reconoció la vulnerabilidad de Micronesia a las consecuencias del cambio climático y la amenaza directa que estas consecuencias suponían para el disfrute de los derechos humanos en el país. | UN | وأقرت كندا بأن ميكرونيزيا معرضة لتأثيرات تغير المناخ والتهديد المباشر الذي تشكله تلك التأثيرات على التمتع بحقوق الإنسان في البلد. |
México felicitó a la República de Moldova por la adopción del Plan de acción nacional de derechos humanos y manifestó sus esperanzas de que la aplicación de este Plan contribuyera al pleno disfrute de los derechos humanos en el país. | UN | وهنأت المكسيك جمهورية مولدوفا على اعتماد خطة عملها الوطنية لحقوق الإنسان وأعربت عن أملها في أن يُسهم تنفيذ هذه الخطة في التمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلد. |
Queda mucho por hacer, pero el Gobierno está comprometido con la lucha contra la impunidad y con la eliminación de cualquier obstáculo estructural que impida el pleno goce de los derechos humanos en el país. | UN | وما زال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، لكن الحكومة ملتزمة بالتصدي للإفلات من العقاب والقضاء على أي عقبة هيكلية تعوق التمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلد. |
En el informe se exponen las medidas adoptadas por Brunei Darussalam con respecto al fomento de los derechos humanos en el país y a la aplicación de las recomendaciones aceptadas que se han mencionado anteriormente. | UN | ويشير التقرير إلى الإجراءات التي اتخذتها بروني دار السلام للنهوض بحقوق الإنسان في البلد وتنفيذ التوصيات المقبولة المذكورة أعلاه. |
El Equipo de Coordinación de las Naciones Unidas para Somalia ha comprometido su asistencia para la organización de una serie de conferencias sobre derechos humanos en Somalia a fin de destacar la cuestión de los derechos humanos en el país. | UN | 59 - وأقر الفريق القطري التابع للأمم المتحدة المساعدة لسلسلة من مؤتمرات حقوق الإنسان في الصومال للتوعية بحقوق الإنسان في البلد. |
697. Durante el examen, el Perú siempre había tenido presente el objetivo último del ejercicio, a saber, contribuir al disfrute de los derechos humanos en el país. | UN | 697- وخلال عملية الاستعراض، لم يغرب عن بال بيرو أن الهدف الأساسي للعملية هو المساهمة في تعزيز التمتع بحقوق الإنسان في البلد. |
Del examen del informe resultaba evidente que el Japón era consciente de los sectores en que podían introducirse mejoras e Indonesia consideraba que los esfuerzos al respecto formaban parte de un proceso continuo encaminado al pleno ejercicio de los derechos humanos en el país. | UN | ويتبين من خلال النظر في التقرير أيضاً أن اليابان واعية بالمجالات التي يمكن فيها تحقيق تحسينات، واعتبرت إندونيسيا أن الجهود المبذولة في هذا الصدد تشكل جزءاً من عملية متواصلة نحو التمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلد. |
También es importante aprovechar el ímpetu positivo resultante de las recientes elecciones presidenciales y el optimismo que se percibe en la población, los agentes nacionales y la comunidad internacional para mejorar la situación económica y social de la población, consolidando así la paz y haciendo plenamente efectivos los derechos humanos en el país. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا استثمار قوة الدفع الإيجابية التي نتجت عن الانتخابات الرئاسية الأخيرة وما هنالك من تفاؤل ملحوظ بين السكان والعناصر الفاعلة الوطنية والمجتمع الدولي في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية من أجل دعم السلام والتمتع التام بحقوق الإنسان في البلد. |
6. La presencia de la delegación malgache demostraba la determinación del Gobierno de lograr la meta común del disfrute pleno de los derechos humanos en el país, con el apoyo y el aliento de la comunidad internacional. | UN | 6- وأثبت وجود وفد مدغشقر تصميم الحكومة على تحقيق الهدف العام المتمثل في التمتع الكامل بحقوق الإنسان في البلد بدعم وتشجيع من المجتمع الدولي. |
Una vez en libertad, el Sr. Jamali denunció ante el Secretario del Comité General Popular de Justicia el funcionamiento del sistema judicial, el trato recibido por los reclusos, el maltrato y las torturas cometidas por los agentes estatales y otras cuestiones relacionadas con los derechos humanos en el país. | UN | وبعد إخلاء سبيله، وجه عريضة إلى أمين اللجنة الشعبية العامة للعدل يشكو فيها النظام القضائي، ومعاملة السجناء، وسوء المعاملة والتعذيب على أيدي رجال الأمن، وسوى ذلك من الحالات المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد. المداولات |
8. La delegación del Brasil destacó que la preparación del informe nacional había permitido celebrar consultas con diferentes órganos y brindado la oportunidad de realizar una reflexión interministerial sobre los problemas de derechos humanos del país. | UN | 8- وشدد وفد البرازيل على أن إعداد التقرير الوطني اقتضى إجراء مشاورات مع مختلف الهيئات وأتاح الفرصة لتبادل الآراء بين الوزارات بشأن التحديات المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد. |
73. La comunidad académica del Sudán debe mantener su compromiso y su participación en la estrategia para mejorar la situación de los derechos humanos en el Sudán integrando sus aportaciones académicas objetivas en las políticas y estrategias de derechos humanos del país. | UN | 73- وينبغي استمرار إشراك الأوساط الأكاديمية في السودان في تطوير استراتيجية لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، من خلال إسهاماتها الأكاديمية الموضوعية في وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد. |
También se ocupará de vigilar la situación general en materia de derechos humanos en el país. | UN | ويجوز للجنة أيضاً أن تراقب الوضع العام المتعلق بحقوق الإنسان في البلد. |