Necesidad urgente de garantizar la continuidad del proceso de elaboración de normas sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas | UN | حاجة ماسة لكفالة استمرار عملية وضع المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية |
Varios relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos enviaron llamamientos urgentes conjuntos sobre situaciones concretas de los derechos humanos de los pueblos indígenas en todo el mundo. | UN | وقد أرسل العديد من المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان نداءات عاجلة مشتركة عن حالات محددة متعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية على مستوى العالم. |
Muchos observadores plantearon apremiantes inquietudes con respecto a los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وأبدى العديد من المراقبين هواجس ملحة فيما يتصل بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
La visita, facilitada por el Gobierno de España y la ONG Almáciga, permitió al Relator Especial reunir información y opiniones sobre los programas y políticas de las empresas públicas y comerciales en relación con los derechos humanos de los indígenas. | UN | وسمحت الزيارة التي يسرتها حكومة إسبانيا ومنظمة ألماثيغا غير الحكومية للمقرر الخاص بجمع المعلومات والآراء عن برامج الحكومة والشركات التجارية وسياساتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Perú ha trabajado a nivel internacional, regional y nacional para lograr el reconocimiento y la protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وظلت بيرو تعمل على الصعد الدولي والإقليمي والوطني لتحقيق الاعتراف بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية وحمايتها. |
Es el principal instrumento internacional que se ocupa específicamente de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. | UN | والاتفاقية هي الصك الدولي الرئيسي الذي يعنى تحديدا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Con ello se pondrá término al proceso de elaboración de normas sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas en las Naciones Unidas y constituirá un serio revés en el contexto del Decenio Internacional. | UN | وهذا الأمر سينهي فعليا عملية وضع المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية في الأمم المتحدة وسيشكل فشلا ذريعا في إطار العقد الدولي. |
Exhortamos al Foro Permanente a que recomiende encarecidamente al Consejo Económico y Social que continúe el proceso de elaboración de normas relativas a los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وندعو المنتدى الدائم لأن يوصي بقوة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بمواصلة عملية الأمم المتحدة لوضع المعايير المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
La aprobación de ese proyecto contribuirá a reducir la diferencia entre la legislación y las prácticas administrativa, jurídica y política con respecto a los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وسيساعد إقرار مشروع القانون في تضييق الفجوة بين التشريع والممارسات الإدارية والقانونية والسياسية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
El Foro ha pedido al Consejo que mantenga y fortalezca los mecanismos que se ocuparán de los derechos humanos de los pueblos indígenas y además que incluya las cuestiones indígenas como tema permanente del programa. | UN | ويدعو المنتدى المجلس إلى إدامة وتعزيز الآليات التي تُعنى بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية وكذلك جعل قضايا الشعوب الأصلية تتصدر جدول أعماله. |
En el quinto período de sesiones del Foro, inmediatamente después del establecimiento del Consejo de Derechos Humanos, se habían formulado recomendaciones encaminadas a señalar a la atención de éste la urgente necesidad de abordar los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وقُدمت توصيات بالفعل أثناء الدورة الخامسة للمنتدى بعد إنشاء مجلس حقوق الإنسان مباشرة، وذلك بهدف توجيه انتباه المجلس إلى الحاجة الماسة إلى الاهتمام بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
14. Si bien el Foro Permanente, el Mecanismo de expertos y el Relator Especial tienen funciones diferentes, los une un propósito común, el adelanto de los derechos humanos de los pueblos indígenas de todo el mundo. | UN | 14- وفي حين أن لكلٍ من المنتدى الدائم وآلية الخبراء والمقرر الخاص أدواراً متباينة، فإن ثمة هدفاً مشتركاً يجمع بينها هو النهوض بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية في شتى أنحاء العالم. |
En el marco del Departamento, el mandato de la Agencia Suiza para el Desarrollo y la Cooperación es luchar contra la pobreza y promover los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وفي إطار هذه الوزارة، تضطلع الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون بمهمة القضاء على الفقر والنهوض بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
El Foro exhorta a todos los Estados que corresponda a que revisen y modifiquen sus constituciones y marcos jurídicos para reconocer integralmente los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | ويهيب المنتدى بجميع الدول المعنية أن تستعرض وتعدّل دساتيرها وأطرها القانونية للاعتراف اعترافا كاملا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Destacó, por ejemplo, cómo el Mecanismo de expertos y otros podían contribuir eficazmente a promover los derechos humanos de los pueblos indígenas a través de la colaboración en el proceso que conduciría a la Conferencia Mundial. | UN | وعرض كمثال على ذلك الطريقة التي يمكن بها لآلية الخبراء وغيرها الإسهام بفعالية في النهوض بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية عن طريق التعاون الذي يسبق المؤتمر العالمي. |
Los desafíos considerables que entraña la gestión de la tierra y de los recursos, la preservación cultural y el reconocimiento de los derechos humanos de los pueblos indígenas han sido soslayados en la realización de la mayor parte de la campaña. | UN | وما برحت التحديات الكبيرة المتعلقة بإدارة الأراضي والموارد، والحفاظ على الثقافة، والإقرار بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية تلقى الإهمال في تنفيذ معظم أنشطة الحملة. |
Por ello, el Gobierno colombiano solicitó el acompañamiento y apoyo en su compromiso de protección a los derechos humanos y colectivos de los pueblos indígenas y se suma al requerimiento de las organizaciones indígenas colombianas para que el Presidente del Foro visite Colombia y también para que lo acompañe de manera informal el Relator Especial para los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | لذا سعت الحكومة الكولومبية إلى الحصول على التأييد والدعم في التزامها بحماية حقوق الإنسان والحقوق الجماعية للشعوب الأصلية، وتنضم إلى منظمات الشعوب الأصلية الكولومبية في طلبها بأن يقوم رئيس المنتدى بزيارة كولومبيا وأن يصحبه أيضا بصفة غير رسمية المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Reafirmando el compromiso de los Estados de seguir avanzando en la promoción de los derechos humanos de los pueblos indígenas del mundo en los planos local, nacional, regional e internacional, así como en los ámbitos de la cultura, la educación, la salud, el medio ambiente y el desarrollo social y económico, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام الدول بمواصلة تحقيق التقدم صوب النهوض بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية في العالم على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية، وكذلك في مجالات الثقافة والتعليم والصحة والبيئة، والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، |
28. La Comisión comparte la satisfacción expresada por el establecimiento del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas y la designación del Relator Especial sobre los derechos humanos de los indígenas. | UN | 28 - واختتم كلامه بالقول بأن المفوضية تشارك في الترحيب الذي جرى الإعراب عنه بمناسبة إقامة المنتدى الدائم المعني بمسائل الشعوب الأصلية وتعيين المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Mecanismo de expertos sobre los derechos humanos de los indígenas del Consejo de Derechos Humanosc | UN | آلية الخبراء المعنية بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية (ج)ـ |
El CERD solicitó que se implementasen las recomendaciones del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وطلبت لجنة القضاء على التمييز العنصري تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية(132). |
Es el principal instrumento internacional que se ocupa específicamente de los derechos humanos de las poblaciones indígenas. | UN | والاتفاقية هي الصك الدولي الرئيسي الذي يعنى تحديدا بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Preocupa también que la Comisión Interinstitucional de derechos humanos de los pueblos indígenas, por su discontinuidad y falta de seguimiento, siga mostrando la ausencia de resultados. | UN | ومن المقلق أيضاً أن اللجنة المشتركة بين المؤسسات المعنية بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية لم تثمر نتائج بسبب عدم الاستمرارية والمتابعة. |