Los Estados deberían retirar toda reserva a estos instrumentos, en particular las relacionadas con los derechos humanos de la mujer. | UN | وعلى الدول أن تسحب أي تحفظات على هذه الصكوك، وبخاصة تلك التي تتصل بحقوق الإنسان للمرأة. |
:: Informar a la Comisión de Derechos Humanos y a la comunidad sobre cuestiones recurrentes y actuales relativas a los derechos humanos de la mujer. | UN | :: إبلاغ لجنة حقوق الإنسان والمجتمع المحلي عن القضايا المثيرة للاهتمام المحلي والجارية ذات الصلة بحقوق الإنسان للمرأة. |
También pide al Estado Parte que dé a conocer ampliamente la Convención al público en general, a fin de crear conciencia de los derechos humanos de la mujer. | UN | وتناشد الدولة الطرف أيضا نشر الاتفاقية على نطاق واسع للجمهور العام بغية خلق وعي بحقوق الإنسان للمرأة. |
La comisión, de la que forman parte cinco mujeres, tiene también encomendada la labor de administrar un programa nacional para el fomento de los derechos humanos de las mujeres. | UN | كما أن اللجنة التي يضم أعضاؤها خمس نساء مكلفة أيضاً بإدارة برنامج وطني للنهوض بحقوق الإنسان للمرأة. |
También han establecido redes y organizado foros sobre los derechos de la mujer. | UN | وأقامت شبكات وعدة محافل تعنى بحقوق الإنسان للمرأة. |
Asimismo, procura ayudar a las mujeres en tareas de promoción y garantía de los derechos humanos y aumentar la concienciación de la comunidad acerca de los derechos humanos de la mujer. | UN | ويسعى أيضا إلى مساعدة المرأة في العمل على تعزيز حقوق الإنسان وتأمينها وزيادة وعي المجتمع المحلي بحقوق الإنسان للمرأة. |
Se concienció al público, a la sociedad civil y a los funcionarios gubernamentales respecto de los derechos humanos de la mujer con actividades de formación, educación y promoción. | UN | وتجري توعية الجمهور والمجتمع المدني والموظفين الحكوميين بحقوق الإنسان للمرأة عن طريق التدريب والتثقيف والاتصال. |
Le preocupa también que la atención a los derechos humanos de la mujer no se integre de forma adecuada en el marco macroeconómico del país. | UN | ويساورها القلق أيضا لأن العناية بحقوق الإنسان للمرأة ربما لا تلقى صدى مناسبا في الإطار الاقتصادي الكلي للبلد. |
Le preocupa también que la atención a los derechos humanos de la mujer no se integre de forma adecuada en el marco macroeconómico del país. | UN | ويساورها القلق أيضا لأن العناية بحقوق الإنسان للمرأة ربما لا تدرج بصورة مناسبة في الإطار الاقتصادي الكلي للبلد. |
La delegación también mencionó la formación de jueces para tribunales locales, en particular en relación con los derechos humanos de la mujer. | UN | وأشار الوفد أيضاً إلى تدريب قضاة المحاكم المحلية، وبوجه خاص فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة. |
Aplicación y seguimiento de las resoluciones, convenciones, instrumentos y protocolos sobre los derechos humanos de la mujer, tanto regionales como mundiales | UN | تنفيذ ورصد القرارات والاتفاقيات والصكوك والبروتوكولات الإقليمية والعالمية المعنية بحقوق الإنسان للمرأة |
Este problema ha requerido la elaboración del manual de referencia sobre los derechos humanos de la mujer para tratar de subsanar esa deficiencia. | UN | وقد استلزم هذا التحدي لذلك تجميع الكتاب المرجعي الخاص بحقوق الإنسان للمرأة في محاولة لسد الفجوة. |
El Ministerio de Ciencia, Educación y Deportes financió a lo largo de tres cursos escolares 50 proyectos de sensibilización sobre los derechos humanos de la mujer. | UN | وموَّلت وزارة العلم والتعليم والرياضة 50 مشروعا تهدف إلى توعية الجمهور بحقوق الإنسان للمرأة على مدى ثلاث سنوات دراسية. |
Los propósitos y objetivos generales son promover, proteger y defender los derechos humanos de la mujer y del niño. | UN | تتمثل الأهداف والمقاصد العامة للمنظمة في النهوض بحقوق الإنسان للمرأة وحمايتها والدفاع عنها. |
Con ese fin se examinan los avances que se han hecho dentro del sistema de las Naciones Unidas con respecto al aumento de la atención que se presta a los derechos humanos de la mujer y al componente de género de los derechos humanos. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تُستعرض التطورات الحاصلة داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة الاهتمام بحقوق الإنسان للمرأة وبأبعاد نوع الجنس في مجال حقوق الإنسان. |
La atención concedida a los derechos humanos de la mujer ha adquirido una nueva dimensión en el transcurso del último decenio. | UN | 492 - اتخذ الاهتمام بحقوق الإنسان للمرأة بعدا جديدا على مدى العقد الماضي. |
En el contexto de los derechos humanos de la mujer, esto se refleja en las medidas legislativas y reglamentarias recomendadas, en la aplicación plena de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos y la realización de la igualdad y la no discriminación en la ley y en la práctica. | UN | وقد انعكس ذلك فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة في الإجراءات التشريعية والتنظيمية الموصى بها من أجل التنفيذ الكامل للصكوك الدولية لحقوق الإنسان وتحقيق المساواة وعدم التمييز أمام القانون في الممارسة. |
El Congo organizó seminarios sobre los derechos humanos de las mujeres y las niñas. | UN | وفي الكونغو، نظمت حلقات دراسية عنيت بحقوق الإنسان للمرأة والفتاة. |
La organización participa activamente en las cuestiones relativas a los derechos humanos de las mujeres y los niños. | UN | وتُعنى المنظمة عناية كبيرة بالقضايا ذات الصلة بحقوق الإنسان للمرأة والطفل. |
En el Estado también existen avances importantes en el reconocimiento jurídico de los derechos humanos de las mujeres. | UN | وحدث في الولاية أيضا تقدم كبير في الاعتراف القانوني بحقوق الإنسان للمرأة. |
En cambio, los Estados Unidos han expresado su firme compromiso con los derechos de la mujer en el plano internacional. | UN | وفي المقابل، أعربت الولايات المتحدة عن التزامها القوي بحقوق الإنسان للمرأة على الصعيد الدولي. |
Otra prioridad es la prestación de asistencia para aumentar el acceso de la mujer a la educación, la atención médica y los recursos económicos, y para fomentar su participación en la adopción de decisiones y la defensa de sus derechos humanos. | UN | وتكمن أولوية أخرى في توفير المساعدة بغية الزيادة في إتاحة التعليم والرعاية الصحية والموارد الاقتصادية للمرأة فضلا عن تشجيع مشاركتها في اتخاذ القرار والنهوض بحقوق الإنسان للمرأة. |
Algunas delegaciones mencionaron la necesidad de mejorar las normas internacionales en materia de derechos humanos de la mujer. | UN | وذكر قلة من الوفود الحاجة الى تحسين المعايير الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان للمرأة. |
El cambio en el lenguaje andrócentrico en los instrumentos jurídicos es un paso importante en este proceso, por lo que por parte de las instituciones del Estado se está avanzando en acciones sistemáticas de alfabetización desde el sistema educativo hasta las personas operadoras de justicia sobre los principios que sustentan la normativa internacional y el contenido y alcances de los instrumentos específicos de derechos humanos de las mujeres. | UN | ويعتبر التغير في اللغة المتحيزة للرجل في الصكوك القانونية خطوة مهمة في هذه العملية، ولذلك تقدمت مؤسسات الدولة في التدابير التي تتخذها للتوعية، بدءا من النظام التعليمي وحتى مقيمي العدل، بالمبادئ التي يقوم عليها القانون الدولي، وبمضمون نطاق الصكوك المحددة المتصلة بحقوق الإنسان للمرأة. |
El Centro de Derechos Humanos ha incluido cuestiones relativas a los derechos humanos de la mujer en todas sus actividades y publicaciones. | UN | ولقد أدرج مركز حقوق اﻹنسان المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان للمرأة في جميع أنشطته ومنشوراته. |
También son imprecisas las referencias a la promoción de la educación de las niñas, o a las nuevas organizaciones defensoras de los derechos de las mujeres. | UN | كما أن الإشارة إلى تعزيز تعليم الفتيات أو المنظمات الجديدة المهتمة بحقوق الإنسان للمرأة تتسم أيضا بالغموض. |