Promoción del conocimiento de los derechos humanos a través de los medios de comunicación: | UN | إذكاء الوعي بحقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام |
Se han puesto en marcha campañas masivas de concienciación sobre los derechos humanos a través de los medios de información y de programas de educación, con el fin de promover el respeto y la observancia de los derechos humanos en la sociedad. | UN | وقد نظمت حملات لتوعية الجمهور بحقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام وبرنامج تعليمي لتعزيز احترام حقوق الإنسان ومراعاتها في المجتمع. |
Promoción del conocimiento de los derechos humanos mediante programas educativos e información pública patrocinada por el Gobierno: | UN | إذكاء الوعي بحقوق الإنسان من خلال البرامج التعليمية والإعلام العام |
Resuelto a profundizar el compromiso de la comunidad internacional con miras a lograr avances sustanciales en el campo de los derechos humanos mediante un esfuerzo sostenido y cada vez mayor de cooperación y de solidaridad internacionales, | UN | وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة لدفع التزام المجتمع الدولي قدماً نحو إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال السعي المتزايد والمتواصل إلى تحقيق التعاون والتضامن الدوليين، |
El objeto y fin del Pacto es el de crear normas jurídicamente vinculantes para los derechos humanos al definir determinados derechos civiles y políticos e insertarlos en un marco de obligaciones que son jurídicamente vinculantes para los Estados que lo ratifican; y proporcionar un mecanismo eficaz de supervisión para las obligaciones contraídas. | UN | إذ إن موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير ملزمة قانونا فيما يتعلق بحقوق الإنسان من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات التي تكون ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة لتلك الدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة للإشراف على الامتثـال للالتزامـات المتعهد بها. |
Cuba contribuía a la mejora de los derechos humanos mediante la solidaridad internacional y el país estaba comprometido con esos derechos, como demostraban las 60 recomendaciones aceptadas. | UN | وقد ساهمت كوبا في النهوض بحقوق الإنسان من خلال التضامن الدولي والتزمت بحقوق الإنسان، وهو ما تجلى في التوصيات الستين التي قبلتها. |
La Liga tiene una red de organizaciones afiliadas en el mundo con las que trabaja para promover los derechos humanos por conducto de las Naciones Unidas. | UN | ولدى العصبة شبكة من المنظمات المنتسبة في أنحاء العالم وهي تعمل معها من أجل النهوض بحقوق الإنسان من خلال الأمم المتحدة. |
Elaborar y poner en práctica la política nacional en materia de derechos humanos, a través de: | UN | وضع وتنفيذ السياسة الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال: |
Resuelto a profundizar el compromiso de la comunidad internacional con miras a lograr avances sustanciales en las iniciativas en materia de derechos humanos mediante un esfuerzo creciente y sostenido de cooperación y de solidaridad internacionales, | UN | وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة لدفع التزام المجتمع الدولي قُدُماً بغية إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال السعي المتزايد والمتواصل إلى تحقيق التعاون والتضامن الدوليين، |
38. Camboya celebró el compromiso de Nepal con los derechos humanos a través de sus políticas y su reforma legislativa. | UN | 38- ورحبت كمبوديا بالتزام نيبال بحقوق الإنسان من خلال الإصلاح السياساتي والتشريعي. |
Destacó la difusión de información sobre los derechos humanos a través de los cursos de capacitación para los comités nacionales y provinciales, los agentes de policía y los miembros del ejército. | UN | ونوهت بنشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال الدورات التدريبية المقدمة إلى اللجان على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات وأفراد الشرطة والجيش. |
Esto se reflejó en actividades que por ejemplo tenían como objetivo promover la participación política de la mujer o fomentar los derechos humanos a través de proyectos de ley de la familia y el desarrollo de la capacidad respecto a los derechos de la mujer. | UN | وتجلّى ذلك في الأنشطة التي تهدف على سبيل المثال إلى تشجيع المشاركة السياسية للمرأة أو إلى النهوض بحقوق الإنسان من خلال مشاريع قوانين الأسرة وبناء القدرات في مجال حقوق المرأة. |
Resuelto a profundizar el compromiso de la comunidad internacional con miras a lograr avances sustanciales en el campo de los derechos humanos mediante un esfuerzo sostenido y cada vez mayor de cooperación y de solidaridad internacionales, | UN | وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة لدفع التزام المجتمع الدولي قُدُماً نحو إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال السعي المتزايد والمتواصل إلى تحقيق التعاون والتضامن الدوليين، |
Resuelto a profundizar el compromiso de la comunidad internacional con miras a lograr avances sustanciales en el campo de los derechos humanos mediante un esfuerzo sostenido y cada vez mayor de cooperación y de solidaridad internacionales, | UN | وتصميماً منه على اتخاذ خطوات جديدة لدفع التزام المجتمع الدولي قُدُماً نحو إحراز تقدم كبير في الجهود المتعلقة بحقوق الإنسان من خلال السعي المتزايد والمتواصل إلى تحقيق التعاون والتضامن الدوليين، |
El objeto y fin del Pacto es el de crear normas jurídicamente vinculantes para los derechos humanos al definir determinados derechos civiles y políticos e insertarlos en un marco de obligaciones que son jurídicamente vinculantes para los Estados que lo ratifican; y proporcionar un mecanismo eficaz de supervisión para las obligaciones contraídas. | UN | إذ إن موضوع العهد وهدفه يتمثلان في إرساء معايير ملزمة قانونا فيما يتعلق بحقوق الإنسان من خلال تعريف حقوق مدنية وسياسية معينة وإدراجها في إطار من الالتزامات التي تكون ملزمة من الناحية القانونية بالنسبة لتلك الدول التي تصدق عليها، وتوفير آلية فعالة للإشراف على الامتثـال للالتزامـات المتعهد بها. |
Estos indicadores no reflejan la complejidad de las desigualdades de género; más bien invisibilizan las necesidades de las niñas, adolescentes y mujeres y confabulan con las prácticas lesivas a los derechos humanos, al evitar una caracterización específica de las causas del retraso, la violencia contra las niñas y adolescentes y de la negativa a modificar políticas públicas que validan y perpetúan dichas prácticas. | UN | فهي لا تعكس مدى تعقيد أوجه التباين بين الجنسين؛ بل تؤدي بالأحرى إلى التعتيم على احتياجات الفتيات والنساء وتسهم في الممارسات الضارة بحقوق الإنسان من خلال قصورها عن تحديد أسباب التخلف، والعنف ضد الفتيات وعدم الرغبة في تعديل السياسات العامة التي تؤكد هذه الممارسات وتؤدي إلى استدامتها. |
Debe promover los derechos humanos mediante la cooperación internacional y un diálogo genuino entre los Estados Miembros, sobre todo en el fomento de la capacidad y la asistencia mutua, y debe ser el foro para la participación voluntaria y el intercambio de experiencias y buenas prácticas nacionales destinadas a promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | كما ينبغي له النهوض بحقوق الإنسان من خلال التعاون الدولي والحوار الصادق بين الدول الأعضاء، بما في ذلك بناء القدرات والمساعدة المتبادلة، بحيث يصبح المجلس منتدى للمشاركة الطوعية وتبادل الخبرات الوطنية والممارسات المثلى في تعزيز جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها. |
La creación de conciencia nacional de los derechos humanos mediante la información sobre los tratados de derechos humanos y la habilitación de los titulares de los derechos para que tomen conocimiento de ellos y los puedan reivindicar, será una nueva contribución al proceso de reconciliación nacional y a la creación de un clima político apropiado para la celebración de elecciones dignas de crédito. | UN | ومن شأن إذكاء الوعي الوطني بحقوق الإنسان من خلال تقديم تقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وتمكين أصحاب الحقوق من فهم حقوقهم وامتلاك القدرة على المطالبة بها، أن يساهم كذلك في عملية المصالحة الوطنية، وفي تهيئة المناخ السياسي المناسب لإجراء انتخابات تتسم بالمصداقية. |
Kuwait ha creado una alta comisión para los derechos humanos cuya función es examinar las leyes y las normativas, recomendar su enmienda y concienciar acerca de los derechos humanos por conducto de los medios de difusión. | UN | هذا وقد تم إنشاء اللجنة العليا لحقوق الإنسان لمراجعة الأنظمة والقوانين واقتراح تعديلها ونشر الوعي بحقوق الإنسان من خلال وسائط الإعلام المختلفة. |
La utilización de recursos para los alumnos y los docentes se percibe como una aplicación práctica que contribuye a la sensibilización en materia de derechos humanos a través de la educación y la capacitación. | UN | ويُنظر إلى استخدام موارد الطلاب والمعلمين بوصفه من الطرائق العملية التي تساعد في إذكاء الوعي بحقوق الإنسان من خلال التعليم والتدريب. |
6. Sensibilización en materia de derechos humanos mediante programas educativos y campañas de información ciudadana con el apoyo del Gobierno 170 - 180 50 | UN | 6- زيادة الوعي بحقوق الإنسان من خلال البرامج التثقيفية وإتاحة المعلومات للجمهور بدعم من الحكومة 170-180 60 |
Se han tomado medidas para que la mujer ejerza efectivamente sus derechos humanos mediante el establecimiento de un entorno propicio, lo que incluye la adopción de medidas de políticas, el mejoramiento de los mecanismos de supervisión y cumplimiento y la organización de campañas de información jurídica en todos los niveles. | UN | واتُّخذت تدابير لتمكين المرأة من التمتع الفعلي بحقوق الإنسان من خلال تهيئة البيئة المواتية، بما في ذلك اعتماد تدابير تتعلق بالسياسات وتحسين آليات الإنفاذ والرصد والقيام بحملات للتوعية والإلمام بالقوانين على جميع الأصعدة. |
c) Promoviendo una mayor sensibilización pública a los derechos humanos mediante debates públicos y conferencias y a través de los medios de información. | UN | (ج) التوعية بحقوق الإنسان من خلال الندوات والمؤتمرات العامة وأجهزة الأعلام. |