No estoy hablando de abstracciones en lo relativo a los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وعندما يتعلق الأمر بحقوق الإنسان وسيادة القانون، أنا لا أتكلم عن أمور تجريدية. |
:: Programas de radio mensuales sobre cuestiones relativas a los derechos humanos y el estado de derecho | UN | :: تقديم برامج إذاعية عن مسائل تتعلق بحقوق الإنسان وسيادة القانون |
Esta circunstancia podría ser motivo de preocupación en relación con los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وهذا ربما يثير شواغل فيما يتعلق بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
En todas sus remisiones de asistencia técnica, la Dirección Ejecutiva trabaja para garantizar que se integren aspectos pertinentes de derechos humanos y estado de derecho en la prestación de asistencia. | UN | وتعمل المديرية التنفيذية، في جميع إحالاتها المتعلقة بالمساعدة التقنية من أجل كفالة أن تدرج الجوانب المعنية المتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة القانون مباشرة في عمليات تقديم المساعدة. |
No obstante, la promoción y defensa de los derechos humanos y del estado de derecho no es meramente la redacción de textos adecuados. | UN | غير أن النهوض بحقوق الإنسان وسيادة القانون والدفاع عنهما مسألة تتجاوز وضع نصوص ملائمة. |
Existen amenazas en Haití que podrían poner en peligro los procesos político, humanitario, económico y de respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley y que pueden también mermar la credibilidad y la capacidad de la Misión, poniendo en peligro la seguridad de su personal y sus bienes. | UN | فهايتي تتهددها أخطار قد تعرقل العمليات السياسية والإنسانية والاقتصادية والمتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة القانون وقد تحد أيضا من مصداقية البعثة وقدرتها، مما يعرض أفرادها وموجوداتها للخطر. |
Esto podría plantear problemas en lo que se refiere a los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | الأمر الذي يمكن أن يثير بعض الشواغل فيما يتصل بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
La presentación de informes demuestra el compromiso de un país con los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وتثبت عملية تقديم التقارير مدى التزام البلد بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
El Consejo de Seguridad recuerda la importancia de defender los derechos humanos y el estado de derecho en la lucha contra el terrorismo. | UN | ويشير مجلس الأمن إلى أهمية التقيّد بحقوق الإنسان وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب. |
Los oficiales de derechos humanos también participarán en la realización de análisis conjuntos de cuestiones relativas a los derechos humanos y el estado de derecho con otros componentes de la Misión a fin de establecer las prioridades operacionales. | UN | وسيشارك موظفو حقوق الإنسان أيضاً في إجراء تحليلات مشتركة للمسائل المتصلة بحقوق الإنسان وسيادة القانون مع عناصر البعثة الأخرى وذلك لتحديد أولويات العمل. |
También presta apoyo al Programa de Desarrollo del Sector Judicial financiado por el Departamento para el Desarrollo Internacional, y presta asistencia técnica al proceso de revisión constitucional y a la Comisión de reforma legislativa en cuestiones relacionadas con los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | كما يوفر الدعم لبرنامج تطوير قطاع العدل الممول من إدارة التنمية الدولية، ويقدم المساعدة التقنية لعملية إعادة النظر في الدستور وللجنة إصلاح القوانين بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
En la Estrategia, nos hemos comprometido a velar por que todas las medidas adoptadas para luchar contra el terrorismo se correspondan con nuestras obligaciones relativas a los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وقد التزمنا، في الاستراتيجية، بضمان تماشي جميع التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب مع التزاماتنا المتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Consiste en muchas tareas interrelacionadas, desde la reforma del sector de la seguridad, la promoción de los derechos humanos y el estado de derecho hasta el desarrollo económico y social sostenible, incluido el desarrollo de los sistemas educativo y de salud. | UN | إنه يتكون من مهام متداخلة عديدة، من إصلاح القطاع الأمني، والنهوض بحقوق الإنسان وسيادة القانون، إلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة، بما في ذلك تطوير النُظم التعليمية والصحية. |
La Organización no logrará éxito en su labor de consolidación de la paz y la seguridad y de promoción de los derechos humanos y el estado de derecho a menos que refuerce su empeño en la esfera del desarrollo. | UN | وأضاف أن الجهود التي تبذلها المنظمة لبناء السلام والأمن وللنهوض بحقوق الإنسان وسيادة القانون لن تنجح ما لم تعزز مساعيها في مجال التنمية. |
La Jamahiriya Árabe Libia es uno de los países que cumple sus obligaciones con respecto a los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | 1 - الجماهيرية العربية الليبية من البلدان التي تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Las medidas para luchar contra el terrorismo pueden también infringir o menoscabar el goce de los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | وقد تلحق تدابير مكافحة الإرهاب بدورها ضرراً بالتمتع بحقوق الإنسان وسيادة القانون - أو إنها قد تنتهك تلك الحقوق. |
La Comisión Internacional de Juristas (CIJ), creada en Berlín en 1952, se dedica a la primacía, la coherencia y la aplicación del derecho y los principios internacionales que promueven los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | تأسست لجنة الحقوقيين الدولية في برلين في عام 1952 وهي مكرسة من أجل تحقيق أولوية واتساق وتنفيذ القانون الدولي والمبادئ الدولية التي تنهض بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
La Comisión Europea para la Democracia por el Derecho brinda asistencia a sus miembros en materia de derechos humanos y estado de derecho. | UN | وتقدم المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون المساعدة للأعضاء فيما يتعلق بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Valoramos los esfuerzos que realiza el Secretario General en defensa de los principios de la promoción y la protección de los derechos humanos y del estado de derecho. | UN | إننا نقدر جهود الأمين العام الداعمة لمبدأي النهوض بحقوق الإنسان وسيادة القانون وحمايتهما. |
F. Promoción de los derechos humanos y el imperio de la ley | UN | واو - النهوض بحقوق الإنسان وسيادة القانون |
Además, el Comité de Ministros creó un grupo multidisciplinario de acción internacional contra el terrorismo, responsable de formular propuestas para mejorar los instrumentos existentes, y asegurar que sean congruentes con las normas básicas del Consejo de Europa en materia de derechos humanos e imperio de la ley. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأت اللجنة الوزارية فريقا متعدد التخصصات معنيا بالتدابير الدولية لمكافحة الإرهاب، ليكون مسؤولا عن تقديم المقترحات لتحسين الصكوك الحالية، مع كفالة اتساقها مع المعايير الأساسية لمجلس أوروبا فيما يتعلق بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Las cuestiones relativas a los derechos humanos y la soberanía de los Estados no son solamente de carácter jurídico sino que atañen también a los intereses políticos y otros intereses de los Estados. | UN | فالمسائل المتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة الدولة ليست ذات طابع قانوني فحسب وإنما تتعلق بالمصالح السياسية وغير السياسية للدول. |
El Canadá expresa su reconocimiento a China por tratar de lograr mayor transparencia y apertura en su sistema judicial y espera con interés cooperar con dicho país en las cuestiones relativas a los derechos humanos y al imperio del derecho. | UN | وأضاف أن كندا تقدر للصين سعيها إلى زيادة شفافية وانفتاح النظام القضائي، وتتطلع باهتمام إلى إمكانية التعاون معها في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان وسيادة القانون. |
Esta Organización está en la vanguardia en la prestación de ayuda humanitaria, así como en la promoción de los derechos humanos y del imperio del derecho. | UN | فهذه المنظمة في طليعة تقديم المساعدات الإنسانية والدفع بحقوق الإنسان وسيادة القانون إلى الأمام. |