- curso práctico internacional sobre antropología legal para la protección de los derechos de los pueblos indígenas de Rusia. | UN | عقد حلقة عمل دولية عن علم الإنسان القانوني فيما يتعلق بحقوق السكان الأصليين في روسيا. |
Se han aprobado constituciones y leyes que prevén el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas a la tierra. | UN | وقد أجيزت دساتير وقوانين تنص على الاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الأرض. |
En el transcurso de los últimos años se han producido avances constitucionales en Colombia en materia de reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وقد حدثت أوجه تقدم دستورية في كولومبيا خلال الأعوام الأخيرة بشأن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين. |
El Gobierno trataba de que las entidades públicas de todos los niveles conocieran mejor los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وتسعى الحكومة إلى زيادة وعي السلطات على جميع المستويات بحقوق السكان اﻷصليين. |
También es apropiado comenzar a centrarnos en el examen próximo del proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | ومن المناسب أيضا البدء بالتركيز على النظـــر لاحقـــا في مشروع الاعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين. |
Entre los proyectos en pro de los derechos de los indígenas en Guatemala, es menester mencionar las actividades específicas para las mujeres indígenas. | UN | وتشتمل المشاريع الخاصة بحقوق السكان الأصليين في غواتيمالا أيضا على أنشطة محددة للنساء من السكان الأصليين. |
Esperamos sinceramente que el proceso de redacción de la declaración de los derechos de los pueblos indígenas finalice en un futuro cercano. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تستكمل في المستقبل القريب عملية صياغة الإعلان المتعلق بحقوق السكان الأصليين. |
Mecanismo de expertos sobre los derechos de los pueblos indígenas | UN | آلية الخبراء المعنية بحقوق السكان الأصليين |
Debería ponerse especial empeño en educar a los miembros de la judicatura sobre la Declaración, porque podrían ser responsables de adjudicar los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي أيضا بذل جهود خاصة لتبصير أعضاء الهيئة القضائية بمضمون الإعلان لأنهم قد يصبحون مسؤولين عن الفصل في قضايا تتعلق بحقوق السكان الأصليين. |
En 2008, el NCWC instó al Canadá a que respaldara la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وفي عام 2008، حث المجلس كندا على تأييد إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق السكان الأصليين. |
Está avanzando la labor de desarrollo de normas internacionales relativas a los derechos de los pueblos indígenas, pero las políticas nacionales tienen la misma importancia. | UN | 22 - إن العمل في وضع معايير دولية تتصل بحقوق السكان الأصليين يمضي قدما، وإن كان للسياسات الوطنية الأهمية ذاتها. |
La protección eficaz de los conocimientos tradicionales sobre los bosques está sujeta, en gran parte, al reconocimiento estatal de los derechos de los pueblos indígenas y locales que dependen de los bosques y su contribución a la ordenación sostenible de éstos. | UN | فالحماية الفعالة لهذه المعارف تتوقف إلى حد كبير على اعتراف الحكومات بحقوق السكان الأصليين والمحليين المعتمدين على الغابات ومساهمتهم في الإدارة المستدامة للغابات. |
Creen que el reconocimiento de los derechos de las poblaciones indígenas a sus tierras ancestrales está indisolublemente ligado al desarrollo sostenible. | UN | ويعتقدون أن الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في أرض أجدادهم وثيق الصلة بالتنمية المستدامة. |
La Comisión está elaborando nuevas normas internacionales para proteger a los niños y reconocer y proteger los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | ٦٣٩ - واللجنة عاكفة في الوقت الحالي على وضع معايير دولية جديدة لحماية الطفل وللاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين وحمايتها. |
Grupo de Trabajo sobre el proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas | UN | الفريق العامل المعني بوضع مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين |
También se entregaron a todos los participantes los documentos y resoluciones emanados de las Naciones Unidas relativos a los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | كما سلم إلى المشاركين الوثائق والقرارات الصادرة عن اﻷمم المتحدة والمتصلة بحقوق السكان اﻷصليين. |
Los trabajos relativos al proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas y al proyecto de declaración sobre la violencia contra la mujer han avanzado notablemente. | UN | إن اﻷعمال المتعلقة بمشروع اﻹعلان الخاص بحقوق السكان اﻷصليين ومشروع اﻹعلان المتعلق بالعنف ضد النساء قد أحرزت تقدما ملحوظا. |
En este sentido, eran dignos de mención los progresos hechos con respecto al proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas en el marco del sistema de las Naciones Unidas, velando además por que los grupos indígenas continuaran participando en ese proceso. | UN | وأشار المحفل، في هذا الصدد، الى أن من اﻷهمية بمكان مواصلة العمل بصدد إعداد مشروع الاعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة مع تأمين استمرار اسهام السكان اﻷصليين في ذلك. |
Además, es obvio que no se han llevado a cabo todas las actividades normativas pertinentes en relación con los derechos de los indígenas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الواضح أنه لم تتخذ بعد جميع الأنشطة اللازمة لوضع المعايير المتعلقة بحقوق السكان الأصليين. |
El Comité recomienda que Australia prosiga una enérgica política de reconocimiento de los derechos de los aborígenes y les proporcione una compensación adecuada por la discriminación y las injusticias del pasado. | UN | ٥٤٧ - توصي اللجنة بأن تنتهج استراليا سياسة حازمة للاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين وإتاحة التعويضات الكافية عما وقع من تمييز وحيف في الماضي. |
Esas actividades han conseguido realzar el perfil de los pueblos indígenas en el plano internacional y promover el reconocimiento de los derechos indígenas. | UN | ونجحت هذه الأنشطة في إبراز صورة السكان الأصليين على المستوى الدولي وفي التشجيع على الاعتراف بحقوق السكان الأصليين. |
En Colombia la Corte Constitucional ha interpretado constructivamente la Constitución en materia de derechos indígenas. | UN | 42- وقد فسرت المحكمة الدستورية في كولومبيا الدستور الخاص بحقوق السكان الأصليين بشكل بناء. |
En el Canadá la Ley Constitucional de 1982 reconoce los derechos aborígenes, pero los demás países de la región americana no reconocen los derechos de los pueblos indígenas en sus cartas constitucionales. | UN | وفي كندا، يعترف القانون الدستوري لعام 1982 بحقوق السكان الأصليين، ولكن البلدان الأخرى في المنطقة الأمريكية لا تعترف بحقوق السكان الأصليين في دساتيرها. |
Este órgano podría desempeñar una función esencial como medio para que los aborígenes influyan en las estructuras estatales oficiales de gobernanza, a fin de que se reconozcan los derechos de esos pueblos. | UN | ويمكن للمؤتمر أن يضطلع بدور مهم كأداة لإسهام السكان الأصليين في الهياكل الرسمية للحوكمة في الدولة، وذلك في سبيل الاعتراف بحقوق السكان الأصليين وسكان جزر مضيق توريس. |
Por último, Suiza observó que no siempre se garantizaba plenamente el reconocimiento de los derechos de la población indígena. | UN | وأخيراً، لاحظت سويسرا أن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين غير مضمون ضماناً تاماً على الدوام. |
El proyecto de declaración sobre el derecho de las poblaciones indígenas debe ser aceptable universalmente y políticamente realista. | UN | وينبغي أن يكون مشروع اﻹعلان المتعلق بحقوق السكان اﻷصليين مقبولا عالميا وواقعيا من الناحية السياسية. |
c) El fomento o reforzamiento de las autoridades nacionales de ordenación de la pesca, con la activa participación de las comunidades pesqueras, el reconocimiento de los derechos de las poblaciones autóctonas y en el contexto de la ordenación integrada de las zonas costeras; | UN | )ج( تطوير أو تعزيز الهيئات الوطنية ﻹدارة مصائد اﻷسماك بمشاركة نشيطة من الجماعات التي تزاول صيد اﻷسماك، والاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين وفي سياق اﻹدارة المتكاملة لمصائد اﻷسماك الساحلية؛ |