Su delegación confía en que el proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas se finalice durante el Segundo Decenio. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن يتم وضع الصيغة النهائية لمشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية خلال العقد الثاثني. |
Su delegación solicita al Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas su colaboración a este respecto. | UN | وذكر أن وفده يطلب إلى المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية التعاون في هذا الأمر. |
Dicha ley reconoce los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras aun cuando se encuentren dentro de una zona protegida. | UN | ويقر القانون بحقوق الشعوب اﻷصلية في اﻷرض حتى إذا كانت تلك اﻷرض موجودة داخل منطقة محمية. |
Proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas | UN | مشروع إعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية |
Es bien sabido que el fin de la guerra fría despertó una nueva conciencia en lo relativo a los derechos de los pueblos y de las minorías étnicas. | UN | ومن المعروف على نطاق واسع أن نهايــــة الحـــرب الباردة أدت الى وعي جديد بحقوق الشعوب واﻷقليات اﻹثنيـــة. |
Su delegación también se siente alentada por los avances que se están logrando en la esfera de los derechos de los pueblos indígenas y de los derechos del niño. | UN | وأضاف قائلا إنه مما يدعو أيضا الى تفاؤل وفد بلده، ملاحظة التقدم المحرز فيما يتصل بحقوق الشعوب اﻷصلية وحقوق الطفل. |
Proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas | UN | مشروع إعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية |
Una vez que se adoptara el " Proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas " , se dispondría de una base jurídica adecuada para las actividades del foro permanente. | UN | ويمكن أن يشكل مشروع إعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية، متى اعتمد، سندا قانونيا ملائما ﻷنشطة المحفل الدائم. |
La Asamblea General podía y debía aprobar la declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas sin que hubiera una definición de ellos. | UN | ويمكن بل وينبغي أن تعتمد الجمعية العامة الاعلان المتعلق بحقوق الشعوب اﻷصلية بدون وجود تعريف لهذا المصطلح. |
Muchos Estados todavía no reconocían los derechos de los pueblos indígenas a sus tierras y recursos naturales. | UN | فهناك عدد كبير من الدول التي لم تعترف بعد بحقوق الشعوب اﻷصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية. |
Se hizo nuevamente hincapié en la importancia de que se adoptara prontamente el proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وجرى مزيد من التأكيد على أهمية المبادرة فوراً إلى اعتماد مشروع إعلان اﻷمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب الاصلية. |
Un gran paso hacia el cumplimiento de esas promesas sería que los países del mundo adoptaran la Declaración sobre los derechos de los pueblos Indígenas. | UN | ومن الخطوات الكبرى تجاه تحقيق هذه الوعود أن تعتمد بلدان العالم الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Proyecto de Declaración Americana sobre los derechos de los pueblos Indígenas | UN | مشروع إعلان البلدان الأمريكية المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية |
Este ejemplo confirmó la importancia capital de los derechos sobre las tierras desde el punto de vista del respeto de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويؤكد هذا المثال من جديد الأهمية الرئيسية للحقوق الشرعية على الأراضي فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية. |
También señaló que el artículo trataba concretamente de la eliminación de una cultura y había que retenerlo para que se reconocieran los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ولاحظ أيضا أن المادة تتعلق تحديدا بالقضاء على الثقافة، الأمر الذي لا بد من استبقائه قصد الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
Es más, el fondo del principio se ha incorporado en el proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أُدرج مضمون هذا المبدأ في مشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية. |
Estos foros nacionales estarían integrados por delegados del Estado y de la sociedad civil, vinculados a los derechos de los pueblos indígenas; | UN | وستتألف هذه المنتديات الوطنية من ممثلي الحكومة وممثلي المجتمع المدني المعنيين بحقوق الشعوب الأصلية؛ |
Está centrado en fortalecer el diálogo de políticas sobre los derechos de los pueblos indígenas y el desarrollo de la región. | UN | ويركز البرنامج على تعزيز الحوار بشأن السياسات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والتنمية في المنطقة. |
Sin embargo, deben tenerse en cuenta los derechos de los pueblos indígenas y el valor del conocimiento tradicional. | UN | ومع ذلك، يجب الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، ويجب أيضا التسليم بقيمة المعرفة التقليدية. |
La globalización económica constituye uno de los principales obstáculos para el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتشكل العولمة الاقتصادية إحدى العقبات الرئيسية في طريق الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
Mi Oficina apoya plenamente la labor del Mecanismo de expertos sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas puesto en marcha en 2008. | UN | ومفوضيتي تقدم الدعم الكامل لعمل آلية الخبراء المعنية بحقوق الشعوب الأصلية التي بدأت عملها في عام 2008. |
Los derechos humanos también tratan del reconocimiento del derecho de los pueblos a una identidad propia. | UN | إن حقوق اﻹنسان تتعلق أيضا بالاعتراف بحقوق الشعوب في أن يكون لها كيانها الذاتي. |
Un observador señaló la necesidad de reconocer el derecho de los pueblos a la libre determinación, en equilibrio con los derechos de los Estados. | UN | ونوّه مراقب بالحاجة إلى الموازنة بين الاعتراف بحقوق الشعوب في تقرير المصير وحقوق الدول. |
En muchas leyes se reconocen los derechos de esos pueblos a la tierra y se les protege de la reubicación forzosa. | UN | وتعترف بعض التشريعات بحقوق الشعوب الأصلية في الأرض، وتوفر الحماية لها ضد إعادة التوطين القسرية. |
El artículo 14 del Convenio dispone que deberá reconocerse a los pueblos indígenas el derecho de propiedad y de posesión sobre las tierras que tradicionalmente ocupan. | UN | وتقضي المادة 14 من الاتفاقية بالاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في ملكية وحيازة الأراضي التي تشغلها تقليدياً. |
La pobreza, la inseguridad del régimen de tenencia de la tierra y la falta de aplicación efectiva de la Ley de derechos de los pueblos indígenas de Filipinas estaban provocando su desposeimiento. | UN | ويعانون من الحرمان بسبب الفقر وعدم ضمان حيازة الأرض وعدم التنفيذ الفعلي للقانون الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في الفلبين. |
En la nueva Constitución, los pueblos indígenas habían logrado el pleno reconocimiento de sus derechos. | UN | وقد اعترف الدستور الجديد بحقوق الشعوب الأصلية اعترافاً كاملاً. |
En este contexto, normas universales en gestación brindan un adecuado marco normativo, como el proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas. | UN | وفي هذا السياق، يوجد اطار تنظيمي ملائم يتمثل في الصكوك العالمية الجاري اعدادها، مثل مشروع الاعلان الخاص بحقوق الشعوب اﻷصلية. |