ويكيبيديا

    "بحقوق الضحايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos de las víctimas
        
    • derecho de las víctimas
        
    • los derechos de la víctima
        
    • derecho que reconoce a las víctimas
        
    El derecho, la política y la práctica penales no reconocen la prescripción de los derechos de las víctimas. UN فقواعد القانون الجنائي والسياسة والممارسة لا تعترف بالتقادم فيما يتعلق بحقوق الضحايا.
    Sin embargo, ello debe contrarrestarse con los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad. UN بيد أنه ينبغي موازنة ذلك بحقوق الضحايا وحق المجتمع في الحياة في سلام وأمان.
    Sin embargo, esta circunstancia debe ser sopesada respecto de los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad; UN بيد أنه ينبغي موازنة ذلك بحقوق الضحايا وحق المجتمع في الحياة في سلام وأمان؛
    Sin embargo, esta circunstancia debe ser sopesada respecto de los derechos de las víctimas y el derecho de la comunidad a vivir en paz y seguridad. UN بيد أنه ينبغي موازنة ذلك بحقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش في سلام وأمان.
    Parte fundamental del mandato de la Corte se refiere al derecho de las víctimas de participar en las diferentes etapas del proceso. UN ويتعلق جزء أساسي من عمل المحكمة بحقوق الضحايا في مختلف مراحل العملية القضائية.
    Este informe presenta un conjunto de principios relativos a los derechos de las víctimas y a las obligaciones de los Estados de investigar las violaciones y de enjuiciar a los culpables. UN ويقدم التقرير مجموعة من المبادئ المتعلقة بحقوق الضحايا والتزامات الدول بالتحقيق في الانتهاكات ومقاضاة مرتكبيها.
    La impunidad socava aún más los derechos de las víctimas y alienta a los responsables a cometer otros delitos. UN كما أن الإفلات من العقاب يزيد من الإضرار بحقوق الضحايا ويشجع المسؤولين عن هذه الحالات على ارتكاب جرائم أخرى.
    Los derechos humanos exigen, necesariamente, que se tengan en cuenta los derechos de las víctimas antes de plantearse la pena. UN إن المحافظة على حقوق الإنسان تقتضي بالضرورة التفكير بحقوق الضحايا قبل التفكير بالعقوبة نفسها.
    A este respecto, se destacó que en el debate internacional no se había prestado suficiente atención al aspecto de los derechos de las víctimas. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن الجانب المتعلق بحقوق الضحايا لم يجد الاهتمام الكافي في المناقشات الدولية.
    La policía ha mostrado una creciente sensibilización con respecto a los derechos de las víctimas y ha publicado directrices para proteger esos derechos. UN وأظهرت الشرطة دراية متزايدة بحقوق الضحايا وأصدرت مبادئ توجيهية لحماية هذه الحقوق.
    La organización intercambió correspondencia en apoyo del grupo de trabajo sobre los derechos de las víctimas en lo que respecta a la Corte Penal Internacional. UN وشاركت أيضا في المراسلات الداعمة للفريق العامل المعني بحقوق الضحايا فيما يتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية.
    Tampoco ha reconocido los derechos de las víctimas a una compensación y reparación efectivas. UN كما أنها لم تعترف بحقوق الضحايا في الانتصاف الفعال والتعويض.
    91. En general, conforme al derecho internacional es raro que se reconozcan los derechos de las víctimas y la responsabilidad penal de los autores de los delitos. UN ١٩ - يندر بصورة عامة الاعتراف، في إطار القانون الدولي، بحقوق الضحايا وبالمسؤولية الجنائية لمرتكبي الجرائم.
    Según la información recibida, el Congreso va a examinar una propuesta para modificar la Constitución de los Estados Unidos a fin de reconocer los derechos de las víctimas en el sistema de justicia penal. UN وطبقا للمعلومات الواردة، من المقرر أن ينظر الكونغرس في اقتراح بتعديل دستور الولايات المتحدة بغرض الاعتراف بحقوق الضحايا في نظام العدالة الجنائية.
    El memorando contiene directrices sobre el trato de las víctimas y sus familiares, así como una reseña de las disposiciones y otras normas pertinentes a los derechos de las víctimas. UN وتتضمن المذكرة مبادئ توجيهية لكي تتبع من جانب الشرطة في معاملة الضحايا وأقاربهم، كما تتضمن موجزا للأحكام، الخ.، المتصلة بحقوق الضحايا.
    Observando asimismo que el reconocimiento de los derechos de las víctimas y el establecimiento de recursos substantivos y procesales surgen como una consecuencia de violaciones del derecho internacional, independientemente de las fuentes jurídicas específicas aplicables a los derechos de las víctimas, UN وإذ تلاحظ كذلك أن الاعتراف بحقوق الضحايا وتوفير سبل انتصاف موضوعية وإجرائية ناشئ كنتيجة لانتهاكات القانون الدولي بغض النظر عن مصادر القانون المحددة والمنطبقة على حقوق الضحايا،
    Así se reforzaba el objetivo del Sr. Decaux de que las directrices, así como las medidas adoptadas por los Estados, reconocieran plenamente los derechos de las víctimas como tales. UN وهذا يعزز الهدفَ الذي يطمح إليه بأن تعترف هذه المبادئ التوجيهية وكذلك إجراءات الدولة اعترافاً كاملاً بحقوق الضحايا بوصفهم ضحايا.
    También podía contribuir a curar heridas y acabar con las divisiones sociales, así como a reconocer los derechos de las víctimas a que se imparta justicia y a una indemnización. UN ويمكنها أيضاً أن تساعد على تضميد الجراح وتفادي الانقسامات الاجتماعية فضلاً عن الاعتراف بحقوق الضحايا في أن ينصفوا وفي الحصول على تعويض.
    Añadió que el Gobierno había expedido un decreto en virtud del cual se creaba un programa de reparación por vía administrativa que demandaría inversiones por una cuantía de alrededor de 5.500 millones de dólares, y que en ese momento el Congreso examinaba un proyecto de ley sobre los derechos de las víctimas. UN كما أصدرت الحكومة مرسوماً لوضع برنامج تعويض عن طريق القنوات الإدارية سيتطلب استثمارات قدرها نحو 5.5 مليار دولار ويناقش الكونغرس حالياً قانوناً يتعلق بحقوق الضحايا.
    La cooperación de los Estados también debe servir para garantizar que el derecho de las víctimas a participar en los juicios de los presuntos infractores no sea conculcado. UN ومن شأن تعاون الدول أيضا أن يكفل عدم المساس بحقوق الضحايا في المشاركة في محاكمات من يُدعى ارتكابهم للجرائم.
    En cualquiera de los dos casos, según esa delegación, ello podría tener repercusiones en los derechos de la víctima. UN ورأى الوفد أن هذا ، في كلتا الحالتين ، قد يمس بحقوق الضحايا .
    Una demora indebida en el inicio o la conclusión de investigaciones judiciales de las denuncias de torturas o malos tratos atenta contra el derecho que reconoce a las víctimas el artículo 14 de obtener reparación, con inclusión de una indemnización justa y adecuada y de los medios para la rehabilitación más completa posible. UN فأي تأجيلات غير لازمة لبدء التحقيقات القانونية أو استكمالها فيما يخص شكاوى التعذيب أو سوء المعاملة تضر بحقوق الضحايا بموجب المادة 14 في الحصول على الإنصاف بما فيه التعويض العادل والكافي ووسائل إعادة التأهيل على أكمل وجه ممكن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد