ويكيبيديا

    "بحقوق المتهمين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los derechos del acusado
        
    • los derechos de los acusados
        
    110. En el párrafo 3, el observador de Kenya propuso que se eliminaran las palabras " sin perjuicio de los derechos del acusado " . UN ٠١١- واقترح المراقب عن كينيا إلغاء عبارة " دون المساس بحقوق المتهمين " الواردة في الفقرة ٣.
    24. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, los Estados deben, cuando sea el caso, prestar asistencia judicial a las víctimas de delitos. UN 24- ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    24. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, los Estados deben, cuando sea el caso, prestar asistencia jurídica a las víctimas de delitos. UN 24 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    Los magistrados han optado por respaldar la adopción de una solución flexible que permita acelerar los juicios sin perturbar el sistema de procedimiento en vigor ni menoscabar los derechos de los acusados. UN وقرروا تأييد الأخذ بحل مرن يجعل في الإمكان الإسراع بالمحاكمات دون الإضرار بالنظام الإجرائي القائم أو المساس بحقوق المتهمين.
    Se han impreso tarjetas de tamaño de bolsillo sobre los derechos de los acusados y los sospechosos y se han distribuido entre los miembros del Servicio y la policía civil de las Naciones Unidas para que sirvan de fácil referencia. UN وتم إنتاج بطاقات جيب تتعلق بحقوق المتهمين والمشتبه فيهم وتوزيعها على أعضاء دائرة شرطة تيمور الشرقية والشرطة المدنية للأمم المتحدة، لتكون بمثابة مرجع في تناول يدهم.
    24. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, los Estados deben, cuando sea el caso, prestar asistencia jurídica a las víctimas de delitos. UN 24 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    24. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, los Estados deben, cuando sea el caso, prestar asistencia jurídica a las víctimas de delitos. UN 24- ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    24. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, los Estados deben, cuando sea el caso, prestar asistencia jurídica a las víctimas de delitos. UN 24 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    25. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, los Estados deben, cuando sea el caso, prestar asistencia jurídica a los testigos de delitos. UN 25 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدم المساعدة القانونية إلى الشهود على الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    25. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, los Estados deben, cuando sea el caso, prestar asistencia judicial a los testigos de delitos. UN 25- ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية للشهود على الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    48. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, y de conformidad con la legislación nacional pertinente, los Estados deben, cuando sea el caso, adoptar medidas adecuadas para asegurarse de que: UN 48- ينبغي للبلدان اتخاذ التدابير الملائمة، حسب الاقتضاء، لضمان ما يلي، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها وبما يتفق مع التشريعات الوطنية ذات الصلة:
    25. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, los Estados deben, cuando sea el caso, prestar asistencia jurídica a los testigos de delitos. UN 25 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية للشهود على الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    48. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, y de conformidad con la legislación nacional pertinente, los Estados deben, cuando sea el caso, adoptar medidas adecuadas para asegurarse de que: UN 48 - ينبغي للبلدان اتخاذ التدابير الملائمة، حسب الاقتضاء، ودون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها وبما يتفق مع التشريعات الوطنية ذات الصلة لضمان ما يلي:
    25. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, los Estados deben, cuando sea el caso, prestar asistencia jurídica a los testigos de delitos. UN 25 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية للشهود على الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    48. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, y de conformidad con la legislación nacional pertinente, los Estados deben, cuando sea el caso, adoptar medidas adecuadas para asegurarse de que: UN 48 - ينبغي للبلدان اتخاذ التدابير الملائمة، حسب الاقتضاء، ودون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها وبما يتفق مع التشريعات الوطنية ذات الصلة لضمان ما يلي:
    25. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, los Estados deben, cuando sea el caso, prestar asistencia jurídica a los testigos de delitos. UN 25- ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية للشهود على الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    48. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, y de conformidad con la legislación nacional pertinente, los Estados deben, cuando sea el caso, adoptar medidas adecuadas para asegurarse de que: UN 48- ينبغي للبلدان اتخاذ التدابير الملائمة، حسب الاقتضاء، ودون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها وبما يتفق مع التشريعات الوطنية ذات الصلة لضمان ما يلي:
    25. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, los Estados deben, cuando sea el caso, prestar asistencia jurídica a los testigos de delitos. UN 25 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية للشهود على الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها.
    Esas demandas encuentran expresión en una amplia gama de normas internacionales relativas a los derechos de los acusados, los reclusos, las víctimas, los niños, las mujeres y otros. UN ويتجسد التعبير عن تلك المطالب في طائفة واسعة من المعايير الدولية المتعلقة بحقوق المتهمين والسجناء والضحايا والأطفال والنساء وغيرهم.
    Se hizo especial hincapié en que los 10 juicios nuevos que debían comenzar en 2009 se incoaran de manera expeditiva y sin menoscabo de los derechos de los acusados. UN وجرى التشديد بصورة خاصة على كفالة البدء بالمحاكمات العشر الجديدة المقررة في عام 2009 في موعدها بأقصى سرعة، دون المساس بحقوق المتهمين.
    En ocho de ellos, esa etapa concluyó durante el período sobre el que se informa sin que se menoscabaran los derechos de los acusados a un juicio imparcial. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استُكملت مرحلة تقديم الأدلة في ثماني من هذه المحاكمات العشر دون المساس بحقوق المتهمين في محاكمة عادلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد