| En muchos países se producen a diario abusos de los derechos humanos. | UN | وفي كثير من البلدان تلحق اﻹساءات بحقوق اﻹنسان بشكل يومي. |
| También precisó que hubo un cuarto detenido que no fue presentado y solicitó para todos ellos la custodia del Procurador de los derechos humanos. | UN | كما أوضح أنه كان يوجد معتقل رابع لم يعرض على الجمهور، وطلب لجميع هؤلاء حماية المدعي العام المعني بحقوق اﻹنسان. |
| El Estado reconoce y respeta el aporte de las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos. | UN | وتعترف الدولة بالمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان كما أنها تحترم الدور الذي تقوم به. |
| La República de Moldova ha ratificado las convenciones internacionales de derechos humanos. | UN | لقد صدقت جمهورية مولدوفا على الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان. |
| de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | المتحـدة الميدانية الخاصة بحقوق اﻹنسان في |
| CUESTIONES RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACIÓN | UN | المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك |
| Por primera vez desde su independencia, hace casi 200 años, se está arraigando la cultura de los derechos humanos y la democracia. | UN | فﻷول مرة منذ استقلال هايتي الذي يرجع إلى زهاء مائتي سنة، بدأت تتجذر فيها ثقافة تعتز بحقوق اﻹنسان والديمقراطية. |
| RELATIVAS a los derechos humanos, INCLUIDOS DISTINTOS CRITERIOS PARA MEJORAR EL GOCE EFECTIVO de los derechos humanos Y LAS LIBERTADES FUNDAMENTALES | UN | مسائل حقوق اﻹنسان: مسائل حقوق اﻹنسان بما في ذلك النُهُـج المختلفـــة لتحسين التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |
| La violencia contra la mujer viola y menoscaba o impide su disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | والعنف ضد المرأة ينتهك وينال على حد سواء من تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أو يبطلـها. |
| La violencia contra la mujer viola y menoscaba o impide su disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | والعنف ضد المرأة ينتهك وينال على حد سواء من تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية أو يبطلـها. |
| Efectos nocivos para el goce de los derechos humanos del traslado y vertimiento ilícitos de productos y desechos tóxicos y peligrosos. | UN | تقرير أولي عن ما لنقل وإبقاء المنتجات والنفايات السمية والخطرة وغير المشروعين من آثار ضارة بالتمتع بحقوق اﻹنسان. |
| el goce efectivo de los derechos humanos | UN | التمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |
| Además, la historia ha puesto de manifiesto los peligros del colonialismo en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك، يبين التاريخ في الواقع أن هناك أخطارا بقيام استعمار يتعلق بحقوق اﻹنسان. |
| Reafirma que los derechos humanos de la mujer a lo largo de su ciclo vital son una parte inalienable e indivisible de los derechos humanos universales. | UN | فهو يؤكد مجددا أن تمتع المرأة طوال مراحل حياتها بحقوق اﻹنسان حق غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق اﻹنسان العالمية. |
| Documentos Oficiales del Comité de derechos humanos | UN | الوثائق الرسمية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان |
| Documentos Oficiales del Comité de derechos humanos | UN | الوثائق الرسمية للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان |
| En varios institutos de educación superior se ha creado una cátedra de derechos humanos. | UN | وتم إنشاء إدارات معنية بحقوق اﻹنسان في عدد من مؤسسات التعليم العالي. |
| Hay algunos aspectos del problema que atañen a los derechos humanos, pero no constituyen un mandato coherente para un Relator Especial. | UN | فهناك جوانب للمشكلة ذات صلة بحقوق اﻹنسان ولكنها لا تصل إلى درجة تشكيل ولاية مترابطة منطقيا لمقرر خاص. |
| Es el sentir de nuestro Gobierno que todos los niños y niñas deben de gozar de sus derechos humanos básicos, como son el acceso a la educación y a la salud. | UN | وترى حكومتنا أنه من الضروري أن يتمتع كل الصبية والبنات بحقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحصول على التعليم والخدمات الصحية. |
| De allí nuestra preocupación por resaltar en este último punto la preponderante ubicación que le cabe en la actualidad al tratamiento de aquellos temas vinculados con los derechos humanos y con la preservación del medio ambiente. | UN | ولذا، نود التشديد هنا على أهمية البت في القضايا المتعلقة بحقوق اﻹنسان والحفاظ على البيئة. |
| Perseverará en esa tarea aplicando y, si procede, elaborando instrumentos encaminados a garantizar el disfrute pleno de los derechos humanos por todos los pueblos del mundo. | UN | وستواصل تلك الجهود بتنفيذ الصكوك، ووضعها، إذا دعت الضرورة لذلك، لضمان تمتع جميع شعوب العالم تمتعا كاملا بحقوق اﻹنسان. |
| كما تلتزم مملكة البحرين بتطبيق المعاهدات الاقليمية الخاصة بحقوق الانسان. | UN | كما تلتزم مملكة البحرين بتطبيق المعاهدات الاقليمية الخاصة بحقوق الانسان. |
| E. Invocabilidad directa de las disposiciones de los instrumentos de derechos humanos ante los tribunales nacionales 76 - 77 20 | UN | هاء - التمسك مباشرة أمام جهات القضاء الوطني بأحكام الصكوك الخاصـة بحقوق الانسان 76 - 77 25 |