Ese principio entraña que hombres y mujeres gozan de los mismos derechos en lo que se refiere a la adopción. | UN | وهذا المبدأ ينطوي على تمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في تبني الأطفال. |
En Ucrania las personas con discapacidad de ambos sexos tienen los mismos derechos en materia de empleo. | UN | وفي أوكرانيا، يتمتع النساء والرجال ذوو الإعاقة بحقوق متساوية في الاستفادة من فرص العمل. |
Todas las niñas y todos los niños tienen los mismos derechos a desarrollar su pleno potencial mediante la enseñanza. | UN | ويتمتع جميع الفتيات والفتيان بحقوق متساوية في تحقيق كامل إمكانتهم عن طريق التعليم. |
Mujeres y hombres gozan de iguales derechos en ambos niveles. | UN | ويتمتع الرجال والنساء بحقوق متساوية في المستويين كلاهما. |
Las mujeres gozan de igualdad de derechos para adoptar decisiones respecto de la crianza de sus hijos. | UN | تربية اﻷطفال تتمتع المرأة بحقوق متساوية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتربية أطفالها. |
" Los miembros de todas las naciones y minorías tendrán igualdad de derechos en la República de Croacia. | UN | " يتمتع أفراد جميع القوميات واﻷقليات بحقوق متساوية في جمهورية كرواتيا. |
Las mujeres que viven tanto en las zonas urbanas como rurales gozan de los mismos derechos de acceso a los servicios médicos. | UN | 271 - تتمتع المرأة التي تعيش في المناطق الحضرية والريفية بحقوق متساوية في الحصول على الخدمات الطبية. |
Existen los mismos derechos para los cónyuges en relación con la obtención de la residencia y el empleo en los casos en que uno de los cónyuges no es nacional. | UN | ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في الحصول على مسكن وعمل إذا كان الزوج أجنبيا. |
Asimismo, los cónyuges gozan de los mismos derechos en cuanto a la gestión de los asuntos familiares. | UN | ويتمتع كذلك الزوجان بحقوق متساوية في إدارة الأسرة. |
Los cónyuges tienen los mismos derechos en las relaciones familiares. | UN | ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في العلاقات العائلية. |
Todos los niños de las Islas Turcas y Caicos tienen los mismos derechos en materia de educación. | UN | ويتمتع جميع الأطفال في جزر تركس وكايكوس بحقوق متساوية في التعليم. |
Los ciudadanos de la Federación de Rusia y Belarús disfrutan de los mismos derechos a emprender actividades económicas en el territorio de las Partes Contratantes. | UN | يتمتع مواطنو الاتحاد الروسي وبيلاروس بحقوق متساوية في المشاركة في النشاط الاقتصادي في إقليمي الطرفين المتعاقدين. |
En la actualidad, los hijos nacidos de madres solteras tienen los mismos derechos a la propiedad de conformidad con la sucesión intestada. | UN | ويتمتع الأطفال المولودون لأمهات غير متزوجات حاليا بحقوق متساوية في الملكية بموجب خلافة غير الموصي. |
De conformidad con la Ley de sucesiones, el hombre y la mujer tienen los mismos derechos a la herencia. | UN | وطبقا لقانون الميراث يتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في الميراث. |
La Constitución dispone que los hombres y las mujeres gozarán de iguales derechos en todos los aspectos. | UN | وينص الدستور على أن الرجال والنساء يتمتعون بحقوق متساوية في جميع النواحي. |
El artículo 44 dispone que la mujer y el hombre gozan de iguales derechos en lo económico, político, social, cultural y familiar. | UN | وتنص المادة 44 على تمتع المرأة والرجل بحقوق متساوية في الميادين الاقتصادية والسياسية والثقافية والاجتماعية والأسرية. |
Estipula con claridad que ambos cónyuges gozarán de igualdad de derechos para disponer de los bienes comunes. | UN | وينص بوضوح على تمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في التصرف في الممتلكات التي يشتركان في ملكيتها. |
La jurisprudencia del Tribunal Supremo también ha declarado con claridad que ambos cónyuges gozan de igualdad de derechos para disponer de los bienes comunes. | UN | وقد نصت المحكمة العليا بوضوح أيضا في تفسيراتها القانونية على تمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في التصرف في الممتلكات المشتركة. |
La mujer mongola ha llegado a un nivel comparativamente alto en la esfera de la educación, la cultura y la salud, y su ejercicio de la igualdad de derechos en el ámbito de político, socioeconómico e intelectual constituye un verdadero logro. | UN | وبلغت المرأة المنغولية مستوى رفيعا نسبيا في ميدان التعليم والثقافة والصحة، ومن المنجزات الحقيقية أن المرأة تتمتع بحقوق متساوية في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والفكرية. |
En cumplimiento de los principios establecidos por la Ley de Asistencia Médica y Social para los Discapacitados relativa a la prestación de asistencia social a esas personas, todos los discapacitados gozan de los mismos derechos de asistencia médica y social. | UN | 193 - ووفقا للمبادئ التي نص عليها القانون " المتعلق بالمساعدة الطبية والاجتماعية للمعوقين " ، لتوفير المساعدة الاجتماعية للمعوقين، يتمتع جميع المعوقين بحقوق متساوية في المساعدة الطبية والاجتماعية. |
Ambos cónyuges gozan de los mismos derechos para disponer la cohabitación de la familia. | UN | ويتمتع كلا الزوجين بحقوق متساوية في ترتيب تعايش الأسرة. |
389. El marido y la mujer gozan del mismo derecho a utilizar y administrar los bienes gananciales y a obtener utilidades de ellos. | UN | 389 - يتمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في استخدام الأملاك المشتركة والحصول على منافعها وإدارتها. |
Las hijas y los hijos gozan de igualdad de derechos a heredar en virtud de la ley. | UN | وبموجب القانون يتمتع البنات والبنون بحقوق متساوية في الإرث. |
El marido y la mujer tienen iguales derechos sobre la propiedad conyugal, independientemente de quién de los dos haya adquirido efectivamente cada bien. | UN | ويتمتع الزوج والزوجة بحقوق متساوية في ممتلكات الزوجية بصرف النظر عمن حصل على الموجودات بالفعل. |
La Ley sobre el Poder Judicial establece los principios básicos del Poder Judicial, estipula que todas las personas son iguales ante la ley y los tribunales y que gozan de los mismos derechos con respecto a la protección de la ley. | UN | 11 - أما القانون " المتعلق بالسلطة القضائية " ، الذي يضع المبادئ الأساسية للسلطة القضائية، فإنه ينص على أن جميع الأفراد متساوون أمام القانون والقضاء، وأنهم يتمتعون بحقوق متساوية في حماية القانون. |
Así pues, los hombres y las mujeres tienen un derecho igual a celebrar contratos y contraer préstamos y a administrar dichos contratos. | UN | وهكذا يتمتع الرجل والمرأة على حد سواء بحقوق متساوية في إبرام العقود والحصول على القروض وتنفيذ هذه العقود. |
Los hombres y las mujeres gozan del mismo derecho de acceder a información y consultas en materia de planificación de la familia. | UN | ويتمتع الرجل والمرأة بحقوق متساوية في الحصول على المعلومات والاستشارات فيما يتعلق بتنظيم الأسرة. |