De este modo, Azerbaiyán actuaba sobre la base de los principios de la cooperación y la seguridad internacionales y se guiaba por los derechos y obligaciones de los miembros de esa organización internacional. | UN | وفي ذلك كانت أذربيجان تنطلق من أفكار اﻷمن والتعاون الدوليين، وتسترشد بحقوق والتزامات أعضاء هذه المنظمة الدولية. |
De efectuar un Estado esa declaración, lo dispuesto en los artículos 11 y 12 de la presente Convención no será aplicable a los derechos y obligaciones de ese deudor o de esa persona. | UN | واذا أصدرت الدولة اعلانا من هذا القبيل، فلا تمس المادتان 11 و 12 بحقوق والتزامات ذلك المدين أو الشخص. |
De efectuar un Estado esa declaración, lo dispuesto en los artículos 11 y 12 de la presente Convención no será aplicable a los derechos y obligaciones de ese deudor o de esa persona. | UN | واذا أصدرت الدولة اعلانا من هذا القبيل، فلا تمس المادتان 11 و 12 بحقوق والتزامات ذلك المدين أو الشخص. |
El presente conjunto de principios se entiende sin perjuicio de los derechos y obligaciones adquiridos por las Partes de conformidad con las normas de derecho internacional general con respecto a la responsabilidad internacional de los Estados. | UN | لا تخل هذه المواد بحقوق والتزامات الأطراف بموجب القواعد العامة للقانون الدولي فيما يتعلق بالمسؤولية الدولية للدول. |
El presente Memorando, incluidos los apéndices adjuntos, no infringirá los derechos y las obligaciones que hayan contraído las Partes en virtud de otros tratados o acuerdos. | UN | لا تمس هذه المذكرة وتذييلاتها بحقوق والتزامات الطرفين القائمة بموجب معاهدات أو اتفاقات أخرى. |
Además, debe formular los principios básicos relacionados con los derechos y obligaciones de las personas y Estados afectados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها أن تصوغ المبادئ الأساسية المتصلة بحقوق والتزامات الأشخاص المتضررين والدول المتضررة. |
En lo que respecta a la redacción, se convino en que debería hacerse referencia al momento en que " surgían " los derechos y obligaciones del beneficiario. | UN | ومن حيث الصياغة، جرى الاتفاق على أنه ينبغي اﻹشارة إلى الوقت الذي " يصبح فيه من حق " المستفيد المطالبة بحقوق والتزامات. |
Se ha sugerido que, cuando se encuentran en zonas que van más allá de la jurisdicción nacional de un Estado, los recursos entran en el régimen jurídico de la alta mar y pueden acceder libremente a ellos todos los Estados sujetos a los derechos y obligaciones de los demás Estados. | UN | وقد أشير الى أنه إذا وجدت تلك الموارد خارج نطاق الولاية الوطنية ﻷي دولة فإنها تقع ضمن النظام القانوني ﻷعالي البحار مع حرية إتاحتها لجميع الدول رهنا بحقوق والتزامات الدول اﻷخرى. |
Negarse a reconocer las autoridades del Estado al que pertenecen va en contra de las disposiciones pertinentes de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa respecto de los derechos y obligaciones de las minorías. | UN | وهم على خلاف الدولة التي ينتمون اليها اﻵن يخالفون اﻷحكام ذات الصلة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المتصلة بحقوق والتزامات اﻷقليات. |
Los ministros declararon que sin perjuicio de los derechos y obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional, debería elaborarse un plan internacional de acción que se ocupara de todas las formas de esta clase de pesca, incluidos los buques de libre matrícula. | UN | ورأى الوزراء ضرورة القيام، دون المساس بحقوق والتزامات الدول بموجب القانون الدولي، بإعداد خطة عمل دولية تتناول جميع أشكال الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه، بما في ذلك أنشطة سفن الصيد التي تنتمي إلى السجلات المفتوحة. |
De efectuar un Estado esa declaración, lo dispuesto en los artículos 11 y 12 de la presente Convención no será aplicable a los derechos y obligaciones de ese deudor o de esa persona. " | UN | وإذا أصدرت الدولة إعلاناً من هذا القبيل، فلا تمس المادتان 11 و12 بحقوق والتزامات ذلك المدين أو الشخص. " |
El único mecanismo que ha permitido progresar y ha beneficiado a los israelíes y a los palestinos ha sido el de las negociaciones bilaterales directas, basadas en el reconocimiento mutuo de los derechos y obligaciones de ambas partes. | UN | وما فتئت المفاوضات الثنائية المباشرة، المستندة إلى الاعتراف المتبادل بحقوق والتزامات كلا الطرفين، هي الآلية الوحيدة لتحقيق التقدم والفائدة للشعبين الفلسطيني والإسرائيلي. |
Aunque el régimen jurídico de esas zonas puede ser idéntico al régimen de una zona económica exclusiva o al menos no contravenirlo, la introducción de nuevas denominaciones provocará confusión e incertidumbre, en particular en cuanto a los derechos y obligaciones de otros Estados. | UN | ورغم أن النظام القانوني لتلك المناطق قد يكون مطابقا لنظام المنطقة الاقتصادية الخالصة أو على الأقل غير مخالف له، فإن إطلاق تسميات جديدة من شأنه أن يخلق اللبس والغموض، لا سيما فيما يتعلق بحقوق والتزامات الدول الأخرى. |
En opinión del Relator Especial, en los proyectos de artículos ulteriores sobre los derechos y obligaciones de los Estados debería especificarse claramente quiénes son los autores de las actividades. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الجهات التي تمارس الأنشطة ينبغي أن تُحدد بوضوح في مشاريع المواد اللاحقة المتعلقة بحقوق والتزامات الدول. |
Los proyectos de artículos podrían agruparse en dos apartados fundamentales, uno relativo a los derechos y obligaciones de los Estados y otro relacionado con los derechos de las personas sujetas a expulsión. | UN | وتابع قائلاً إنه يمكن تقسيم مشاريع المواد إلى فصلين رئيسيين، يتعلق أحدهما بحقوق والتزامات الدول والآخر بحقوق الأشخاص المعرَّضين للطرد. |
No afecta a los derechos y obligaciones que tenga una persona en virtud de la legislación que rija los títulos negociables [artículo 4.3] | UN | :: لا تمس بحقوق والتزامات أيِّ شخص بمقتضى القانون الذي يحكم الصكوك القابلة للتداول [المادة 4-3] |
La medida tiene por objeto garantizar que en sus decisiones estratégicas los ministros del Gobierno tengan debidamente en cuenta los derechos y obligaciones de los niños consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | والغرض من ذلك الإجراء هو ضمان اهتمام الوزراء في الحكومة، على النحو الواجب، بالقرارات الاستراتيجية فيما يتعلق بحقوق والتزامات الأطفال المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل. |
La presente Carta no afectará los derechos y las obligaciones de los Estados miembros contraídos en virtud de otros Tratados internacionales en que éstos fueren partes. | UN | لا يشكل هذا الميثاق مساسا بحقوق والتزامات الدول الأعضاء إزاء الاتفاقات الدولية الأخرى التي تكون طرفا فيها. |
Entendemos que las medidas previstas en el proyecto de resolución son plenamente coherentes con la Convención y con el derecho internacional, sobre todo los derechos y las obligaciones de los Estados costeros en las zonas de jurisdicción nacional. | UN | ونفهم أن التدابير التي نص عليها مشروع القرار تتمشى تماماً مع الاتفاقية ومع القانون الدولي، خاصة فيما يتعلق بحقوق والتزامات الدول الساحلية داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
Se reconocieron los derechos y las obligaciones de los Estados de conformidad con el derecho internacional del mar, entre ellos las disposiciones de la Convención y, en particular, el artículo 43. | UN | كما يقرّ البيان بحقوق والتزامات الدول في إطار القانون الدولي للبحار، بما في ذلك أحكام اتفاقية قانون البحار، وبخاصة المادة 43 منها. |