ويكيبيديا

    "بحق الأشخاص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derecho de las personas
        
    • contra las personas
        
    • contra personas
        
    • derechos de las personas
        
    • contra la persona
        
    • para las personas
        
    • a personas
        
    • de personas en
        
    • derecho a las personas
        
    • en el caso de las personas
        
    Este artículo reconoce el derecho de las personas con discapacidad a moverse libremente con la mayor independencia posible. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في حرية التنقل بأكبر قدر ممكن من الاستقلالية.
    Este artículo reconoce el derecho de las personas con discapacidad a moverse libremente con la mayor independencia posible. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في حرية التنقل بأكبر قدر ممكن من الاستقلالية.
    Sin embargo, el Tribunal también indicó que su decisión no afectaba el derecho de las personas naturales a denunciar la violación de sus derechos fundamentales como resultado de decisiones adoptadas por órganos administrativos nacionales o municipales. UN إلا أن المحكمة قد لاحظت أيضاً أن حكمها هذا لا يخل بحق الأشخاص الطبيعيين في الادعاء بأن حقوقهم الأساسية قد انتهكت نتيجة لقرارات صادرة عن الدولة أو عن الأجهزة الإدارية المحلية.
    La Ordenanza sobre el Delito y la Ordenanza sobre Delitos contra las personas protegen al personal del servicio doméstico extranjero contra la violencia. UN ويطبق تشريع الجرائم وتشريع الجرائم المرتكبة بحق الأشخاص لحماية خدم المنازل الأجانب من العنف.
    :: Controlar todos los delitos motivados por prejuicio, incluidos el abuso contra los mayores y los delitos contra personas discapacitadas; UN رصد جميع جرائم الكراهية بما في ذلك الاعتداء على المسنين وجرائم الكراهية المرتكبة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Sin embargo, el Tribunal también indicó que su decisión no afectaba el derecho de las personas naturales a denunciar la violación de sus derechos fundamentales como resultado de decisiones adoptadas por órganos administrativos nacionales o municipales. UN إلا أن المحكمة قد لاحظت أيضاً أن حكمها هذا لا يخل بحق الأشخاص الطبيعيين في الادعاء بأن حقوقهم الأساسية قد انتهكت نتيجة لقرارات صادرة عن الدولة أو عن الأجهزة الإدارية المحلية.
    El Estado parte debería reconocer también el derecho de las personas transgénero a cambiar de género permitiendo que se les expidan nuevas partidas de nacimiento. UN كما ينبغي لها أن تعترف بحق الأشخاص المتحولين جنسياً في تغيير جنسهم بأن تسمح بإصدار شهادات ميلاد جديدة لهم.
    Un representante del HKCSS realizó una presentación sobre el derecho de las personas con discapacidad a ser incluidas en el proyecto de plan de acción. UN وقام ممثل المجلس بمداخلة فيما يتعلق بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في أن يشملهم مشروع خطة العمل؛
    Este artículo reconoce el derecho de las personas con discapacidad a la libertad de circulación y de elección del lugar de residencia, así como a una nacionalidad. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في حرية التنقل وحرية اختيار إقامتهم والحصول على جنسية.
    Este artículo reconoce el derecho de las personas con discapacidad a vivir en forma independiente y a participar en la comunidad. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في المعيشة المستقلة والمشاركة في المجتمع.
    Este artículo reconoce el derecho de las personas con discapacidad a un nivel de vida adecuado y a la protección social. UN تعترف هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في مستوى معيشي لائق وفي الحماية الاجتماعية.
    De este modo, se reconoce el derecho de las personas con discapacidad a declarar como testigos, pero se les excluye de la obligación legal de hacerlo. UN وهكذا يُعترف بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في الإدلاء بشهادتهم، ولكنهم معفون من الالتزام القانوني بذلك.
    Este artículo reconoce el derecho de las personas con discapacidad a la libertad de desplazamiento y de elección del lugar de residencia, así como a una nacionalidad. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في حرية التنقل وحرية اختيار إقامتهم والحصول على جنسية.
    la comunidad Este artículo reconoce el derecho de las personas con discapacidad a vivir de forma independiente y a participar en la comunidad. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في المعيشة المستقلة والمشاركة في المجتمع.
    La bigamia se declaró ilegal en virtud de la Ordenanza sobre los Delitos contra las personas. UN وتعدد الزوجات محرم بموجب تشريع الجرائم المرتكبة بحق الأشخاص.
    Deben cesar los ascensos de funcionarios contraviniendo las decisiones adoptadas por la Asamblea General y deben tomarse medidas disciplinarias contra las personas responsables. UN وقال إنه يجب وقف ترقية الموظفين المخالفة للقرارات التي اتخذتها الجمعية العامة ويجب اتخاذ تدابير تأديبية بحق الأشخاص المسؤولين عن ذلك.
    Gravemente preocupada por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في شتى أنحاء العالم،
    Gravemente preocupada por las violaciones de los derechos humanos cometidas contra personas dedicadas a promover y defender los derechos humanos y las libertades fundamentales en todo el mundo, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق الأشخاص المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها في شتى أنحاء العالم،
    La Relatora Especial destaca además los atentados a la libertad de opinión, de expresión y de reunión, así como los cometidos contra los derechos de las personas privadas de libertad, las mujeres y los niños. UN وتعالج المقررة الخاصة بالإضافة إلى ذلك انتهاكات حرية الرأي وحرية التعبير والتجمع، وكذلك الانتهاكات المرتكبة بحق الأشخاص المحرومين من حريتهم، والنساء، والأطفال.
    La bigamia se declaró ilegal en virtud de la Disposición legislativa sobre los delitos contra la persona. UN وتعدد الزوجات محرم بموجب تشريع الجرائم المرتكبة بحق الأشخاص.
    El anexo I del informe contiene el proyecto de principios básicos sobre el derecho a una reparación efectiva para las personas víctimas de la trata. UN ويتضمن الملحق الأول من التقرير مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق الأشخاص المتاجر بهم في الحصول على سبيل انتصاف فعال.
    Conviene señalar además que en las salvaguardias para garantizar la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte se dispone que no se aplicará la pena capital a personas que hayan perdido la razón. UN وفضلاً عن ذلك فإن الضمانات التي تكفل حماية حقوق الذين يواجهون عقوبة الإعدام تنص على عدم تنفيذ هذه العقوبة بحق الأشخاص الذين أصبحوا مختلين عقلياً.
    1. Los Estados Partes elevarán la edad mínima para el reclutamiento voluntario de personas en sus fuerzas armadas nacionales por encima de la fijada en el párrafo 3 del artículo 38 de la Convención sobre los Derechos del Niño1, teniendo en cuenta los principios formulados en dicho artículo, y reconociendo que en virtud de esa Convención los menores de 18 años tienen derecho a una protección especial. UN 1 - ترفع الدول الأطراف الحد الأدنى لسن تطوع الأشخاص في قواتها المسلحة الوطنية عن السن المحددة في الفقرة 3 من المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل، آخذة في الاعتبار المبادئ الواردة في تلك المادة، ومعترفة بحق الأشخاص دون سن الثامنة عشرة في حماية خاصة بموجب الاتفاقية.
    Este artículo reconoce el derecho a las personas con discapacidad a la libertad de expresión y opinión, incluida la libertad de recabar, recibir y facilitar información e ideas mediante cualquier forma de comunicación que elijan. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في حرية التعبير والرأي، بما يشمل حرية التماس المعلومات والأفكار وتلقيها ونقلها بكل أشكال الاتصال التي يختارونها.
    Este artículo reconoce el derecho de las personas con discapacidad a trabajar y ganarse la vida en un mercado de trabajo y un entorno laboral abiertos, inclusivos y accesibles, incluso en el caso de las personas que adquieran una discapacidad en el desempeño de su empleo. UN تقر هذه المادة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل وكسب الرزق بالمشاركة في سوق للعمل وفي بيئة عمل مُنفتحة وشاملة يسهل النفاذ إليها، وبما يشمل أولئك الذين يتعرضون لإعاقة في مسار عملهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد