En ellas se destaca además que su propósito no es en modo alguno socavar el derecho de los pueblos a la libre determinación, la independencia y la libertad. | UN | وتلك القرارات أكدت كذلك أنها لا تهدف، على أي نحو، إلى المساس بحق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال والحرية. |
Por ese motivo, Etiopía reconoce en su Constitución el derecho de los pueblos a disponer de sí mismos confiando en que así no se repetirán los conflictos del pasado. | UN | ومن ثم فإنها تعترف في دستورها بحق الشعوب في تقرير مصيرها وتأمل بذلك في تفادي تكرار المنازعات التي وقعت في الماضي. |
Las siguientes disposiciones de la Constitución de la República de Estonia y de otros instrumentos legislativos están directamente relacionadas con el derecho de los pueblos a la libre determinación: | UN | واﻷحكام التالية من دستور جمهورية استونيا ومن قوانين أخرى تتعلق مباشرة بحق الشعوب في تقرير مصيرها: |
El pleno ejercicio de los derechos humanos está inseparablemente vinculado al derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | والممارسة الكاملة لحقوق الانسان مرتبطة على نحو لا ينفصم بحق الشعوب في تقرير المصير. |
2. Los derechos consagrados en el artículo 25 están relacionados con el derecho de los pueblos a la libre determinación, aunque son distintos de él. | UN | ٢ - وتعتبر الحقوق المنصوص عليها في المادة ٢٥ من العهد متصلة بحق الشعوب في تقرير مصيرها وإن كانت متميزة عنه. |
Todos los Estados están obligados a asegurar el cumplimiento de los principios relativos al derecho de los pueblos a la libre determinación consagrados en la Carta. | UN | فجميع الدول ملتزمة بتنفيذ ما ورد في الميثاق من مبادئ تتعلق بحق الشعوب في تقرير المصير. |
El artículo 1, párrafo 2, reconoce explícitamente el derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | والفقرة 2 من المادة 1 تقر صراحة بحق الشعوب في تقرير المصير. |
La Jamahiriya Árabe Libia exhorta a la comunidad internacional a que prevenga la repetición de esos crímenes y reconozca el derecho de los pueblos a recibir indemnizaciones adecuadas por las injusticias cometidas contra ellos. | UN | وحث وفده المجتمع الدولي على منع تكرار هذه الجرائم والاعتراف بحق الشعوب في تلقّي تعويضات عما تعرضت له من الظلم والإجحاف. |
El orador subraya en particular los párrafos 3, 5 y 6 de la parte dispositiva, que tienen una importancia capital para el derecho de los pueblos a la paz. | UN | ولفت الانتباه بصفة خاصة إلى الفقرات 3 و5 و6 من المنطوق، لما لها من أهمية حاسمة فيما يتصل بحق الشعوب في السلم. |
La India, miembro fundador del Movimiento de los Países No Alineados, estuvo en la vanguardia de las iniciativas que se tradujeron en el reconocimiento del derecho de los pueblos a la libre determinación. | UN | وكعضو مؤسس لحركة عدم الانحياز، كانت في صدارة المبادرات التي أدت إلى الاعتراف بحق الشعوب في تقرير المصير. |
En consecuencia, no existen excepciones en tanto que la cuestión guarde relación con el derecho de los pueblos a la lucha armada en aras de la autodeterminación. | UN | ومن هذا المنطلق فإنه ليس هناك استثناء ما دام الأمر يتعلق بحق الشعوب في الكفاح المسلح لتقرير المصير. |
También he llegado a la conclusión de que la idea de añadir en el preámbulo un texto relativo al derecho de los pueblos a la libre determinación es sumamente promisoria. | UN | وقد توصلت إلى استنتاج مفاده أن فكرة إضافة نص الديباجة المتعلق بحق الشعوب في تقرير مصيرها هي فكرة واعدة. |
Su delegación cree firmemente en el derecho de los pueblos a la libre determinación y ha votado a favor del proyecto de resolución. | UN | وإنه يؤمن بشدة بحق الشعوب في تقرير مصيرها ولذلك فإنه قام بالتصويت تأييدا لمشروع القرار. |
No habrá paz en el mundo si la comunidad internacional pone en entredicho el derecho de los pueblos a la libre determinación y a los derechos humanos. | UN | ولن يحل السلام في العالم إذا ساوم المجتمع الدولي بحق الشعوب في تقرير المصير وإذا ساوم بحقوق الإنسان. |
El reconocimiento del derecho de los pueblos a la libre determinación reconfiguró el destino de la comunidad internacional de Estados, el derecho internacional y las relaciones internacionales. | UN | وقد أحدث الاعتراف بحق الشعوب في تقرير المصير تغييراً في مصير المجتمع الدولي للدول والقانون الدولي والعلاقات. |
Informe de la Oficina del Alto Comisionado sobre el resultado del taller de expertos sobre el derecho de los pueblos a la paz | UN | تقرير المفوضية السامية بشأن حصيلة حلقة عمل الخبراء المتعلقة بحق الشعوب في السلم |
En su exposición examinó cinco aspectos clave relacionados con el derecho de los pueblos a la paz. | UN | وناقش السيد كانسادو في خطابه خمسة جوانب رئيسية تتعلق بحق الشعوب في السلم. |
La comunidad internacional también debe reconocer el derecho de los pueblos a decidir libremente sobre su destino y a luchar contra la dominación y ocupación extranjeras. | UN | ويجب أن يعترف المجتمع الدولي أيضا بحق الشعوب في تقرير مصيرها بحرية ومحاربة الهيمنة والاحتلال الأجنبيين. |
Informe de la Oficina del Alto Comisionado sobre el resultado del taller de expertos sobre el derecho de los pueblos a la paz | UN | تقرير المفوضية السامية بشأن حصيلة عمل الخبراء المتعلقة بحق الشعوب في السلم |
Algunas delegaciones eran partidarias de que se aludiera directamente a la Declaración sobre el derecho de los pueblos a la Paz. | UN | وصرح بعض الوفود بأنه يفضل الإشارة مباشرة إلى الإعلان المتعلق بحق الشعوب في السلام. |
Por otra parte, el derecho a la libre determinación está vinculado al derecho de los pueblos al desarrollo. | UN | وعلاوة على ذلك فالحق في تقرير المصير متصل بحق الشعوب في التنمية. |