No es posible privar de su ciudadanía a los namibianos por nacimiento o descendencia, por ningún motivo. | UN | لا يجوز حرمان المواطن الناميبي بحكم المولد أو النسب من جنسيته مهما كانت اﻷسباب. |
En el artículo 6 de la Constitución de Etiopía se reconoce la nacionalidad etíope por nacimiento a los nacidos de padre o madre etíope. | UN | ويمنح الدستور اﻹثيوبي، في المادة ٦ منه، الجنسية اﻹثيوبية بحكم المولد ﻷي شخص أحد أبويه أو كلاهما إثيوبي. |
El ciudadano jamaiquino por nacimiento o descendencia no puede ser privado de su ciudadanía. | UN | والشخص الذي يكون مواطنا جامايكيا بحكم المولد أو النَسَب لا يمكن تجريده من هذه الجنسية. |
A los efectos de la protección diplomática de las personas naturales, se entiende por Estado de la nacionalidad un Estado cuya nacionalidad ha adquirido la persona objeto de protección en razón del lugar de nacimiento, la filiación, la sucesión de Estados, la naturalización o de cualquier otro modo que no esté en contradicción con el derecho internacional. | UN | لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، تعني دولة الجنسية دولة يكون الفرد المطلوب حمايته قد اكتسب جنسيتها بحكم المولد أو الأصل أو خلافة الدول أو التجنس أو بأية طريقة أخرى لا تتعارض مع القانون الدولي. |
Esos inmigrantes y sus hijos nacidos en los Estados Unidos se han establecido en Guam, Hawaii y las Islas Marianas Septentrionales. | UN | واستقر هؤلاء المهاجرون وأطفالهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية، مما شكّل ضغطا على موارد الولايات والأقاليم التي استقبلتهم. |
Estos inmigrantes y sus hijos de nacionalidad norteamericana se han establecido en Guam, Hawaii y las Islas Marianas Septentrionales5. | UN | واستقر هؤلاء المهاجرون وأطفالهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية. |
También había afirmado que era importante que los habitantes de Samoa Americana, y no el Tribunal, decidieran si deseaban ser ciudadanos de los Estados Unidos por nacimiento. | UN | وأكد أن من المهم أن يقرر أهالي ساموا الأمريكية، لا المحكمة، ما إذا كانوا يرغبون في أن يصبحوا مواطنين للولايات المتحدة بحكم المولد. |
El párrafo 1 del Anexo 1 se refiere a la adquisición de la soberanía británica por nacimiento o adopción. | UN | 19 - تتناول الفقرة 1 من البيان التفسيري رقم 1 نيل الجنسية البريطانية بحكم المولد أو التبني. |
La ciudadanía por nacimiento incluye el nacimiento a bordo de un buque o aeronave matriculado en Jamaica o de propiedad del Gobierno de Jamaica. | UN | والحصول على الجنسية بحكم المولد يشمل المولد على ظهر السفينة أو متن الطائرة المسجلتين في جامايكا أو اللتين تعود ملكيتهما إلى حكومة جامايكا. |
Si el padre es ciudadano finlandés y está casado con la madre del niño, éste adquiere la ciudadanía finlandesa por nacimiento, como también si el niño ha nacido en Finlandia y no cabe duda de la paternidad del hombre. | UN | وإذا كان الأب مواطنا فنلنديا، فإن الطفل يكتسب الجنسية بحكم المولد إذا كان الأب متزوجا من أم الطفل، أو إذا كان الطفل مولودا بفنلندا مع ثبوت أبوة الرجل للطفل. |
179. La ciudadanía de Fiji se adquiere por nacimiento, por naturalización o por registro. | UN | 179 - تُكتسب جنسية فيجي بحكم المولد أو التجنيس أو التسجيل. |
En particular, deberían contemplar la creación de fórmulas de regularización para los migrantes irregulares con hijos que por nacimiento sean ciudadanos del país de destino. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي لراسمي السياسات النظر في تنفيذ مخططات تسوية الأوضاع القانونية للمهاجرين غير القانونيين المصطحبين لأطفال هم بحكم المولد من رعايا بلد المقصد. |
Se han logrado cambios jurídicos como consecuencia de una sentencia del Tribunal Superior según la cual quienes sean ciudadanos namibios por nacimiento o descendencia pueden tener doble nacionalidad. | UN | وتحققت التغييرات القانونية من خلال حكم صادر عن المحكمة العليا جاء فيه أنه يجوز لمواطني ناميبيا بحكم المولد أو الأصل الاحتفاظ بجنسية مزدوجة. |
310. Con referencia al artículo 1 de la Convención, los miembros preguntaron qué derechos y garantías tenían los no ciudadanos con arreglo a la Constitución y por qué se distinguía en la legislación nacional entre los ciudadanos de Nigeria por nacimiento y los demás nigerianos. | UN | ٣١٠ - وبالنسبة للمادة ١ من الاتفاقية تساءل اﻷعضاء عن ماهية حقوق وضمانات غير المواطنين بموجب الدستور وعن سبب التمييز في التشريع الوطني بين مواطني نيجيريا بحكم المولد وغيرهم من النيجيريين. |
38. La Constitución de Estonia dispone que todo niño del que por lo menos uno de los padres sea ciudadano estonio tendrá derecho a la ciudadanía estonia por nacimiento. | UN | ٨٣ - وينص دستور استونيا على أنه يحق للطفل الذي يكون أحد أبويه على اﻷقل مواطنا استونيﱠا، الحصول على الجنسية الاستونية بحكم المولد. |
Los Estados Partes aplicarán el principio de no discriminación entre sus nacionales, lo sean por nacimiento o por naturalización. " | UN | " تسترشد كل دولة طرف بمبدأ عدم التمييز بين مواطنيها سواء كانوا مواطنين بحكم المولد أو اكتسبوا جنسيتها فيما بعد " . |
* Ciudadanía por nacimiento: Las personas nacidas en Namibia cuyo padre o madre, al momento de nacer ellas, era residente habitual de Namibia, son ciudadanas por nacimiento. | UN | * المواطنون بحكم المولد: من ولد في ناميبيا ﻷب ناميبي أو أم ناميبية، أو ﻷب أو أم يقيم إقامة اعتيادية في ناميبيا وقت ولادة الطفل هو مواطن ناميبي بحكم المولد. |
A los efectos de la protección diplomática de una persona natural, se entiende por Estado de la nacionalidad un Estado cuya nacionalidad ha adquirido dicha persona, de conformidad con la legislación de ese Estado, en razón del lugar de nacimiento, la filiación, la naturalización, la sucesión de Estados o de cualquier otro modo que no esté en contradicción con el derecho internacional. | UN | لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للشخص الطبيعي، تعني دولة الجنسية دولة يكون ذلك الشخص قد اكتسب جنسيتها، وفقاً لقانون تلك الدولة، بحكم المولد أو الأصل أو التجنس أو خلافة الدول أو بأية طريقة أخرى لا تتعارض مع القانون الدولي. |
A los efectos de la protección diplomática de las personas naturales, se entiende por Estado de la nacionalidad el Estado cuya nacionalidad ha adquirido la persona objeto de protección en razón del lugar de nacimiento, la filiación, la sucesión de Estados, la naturalización o de cualquier otro modo que no esté en contradicción con el derecho internacional. | UN | لأغراض توفير الحماية الدبلوماسية للأشخاص الطبيعيين، تعني دولة الجنسية دولة يكون الفرد المطلوب حمايته قد اكتسب جنسيتها بحكم المولد أو الأصل أو خلافة الدول أو التجنس أو بأية طريقة أخرى لا تتعارض مع القانون الدولي. |
Esos inmigrantes y sus hijos nacidos en los Estados Unidos se han establecido en Guam, Hawaii y las Islas Marianas Septentrionales. | UN | ويستقر هؤلاء المهاجرون وأطفالهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية، مما يشكّل ضغطا على موارد الولايات والأقاليم التي تستقبلهم. |
Estos inmigrantes y sus hijos de nacionalidad norteamericana se han establecido en Guam, Hawaii y las Islas Marianas Septentrionales. | UN | واستقر هؤلاء المهاجرون وأطفالهم الأمريكيون بحكم المولد في غوام وهاواي وجزر ماريانا الشمالية. |
Las distinciones entre los que tienen derecho a la ciudadanía por motivo de nacimiento y los que la adquieren por naturalización pueden plantear cuestiones de compatibilidad con las disposiciones del artículo 25. | UN | وقد يثير التمييز بين المواطنين بحكم المولد والمواطنين بالتجنس مسائل تتعلق بالتوافق مع أحكام المادة ٢٥. |
El nacimiento debe inscribirse en el plazo de un año; si el padre es ciudadano por ascendencia y no por nacimiento o registro, o si el hijo adquiere la ciudadanía de otro país por nacimiento y el padre es ciudadano de Singapur por registro, el hijo no tiene derecho a la ciudadanía singapurense. | UN | وإذا كان الأب مواطنا بحكم النسب، لا بحكم المولد أو التسجيل، أو إذا كان الطفل قد حصل على جنسية بلد آخر بحكم المولد وكان الأب مواطنا سنغافوريا بحكم التسجيل، فإنه لا يحق للطفل الحصول على الجنسية السنغافورية. |